dialect-po/ui/el.po
Hosted Weblate 7b032097c7
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2024-01-22 14:23:56 +01:00

883 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 08:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 17:54+0000\n"
"Last-Translator: yiannis ioannides <sub@wai.ai>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
">\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:71
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Μεταφράστε διαφορετικές γλώσσες"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Μια εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Δυνατότητες:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Μετάφραση βασισμένη στο API του LibreTranslate, επιτρέποντας σας να "
"χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε ανοιχτή υπηρεσία"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο API του Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Κουμπιά προχείρου"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Οι συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202022 Οι συγγραφείς του Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Yiannis Ioannides"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Αναζήτηση γλωσσών…"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Providers"
msgstr "Πάροχος"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/resources/preferences.ui:48
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες TTS."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προσοχή: Η διεύθυνση IP σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του API."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Προβολή μεταφράσεων στην Αναζήτηση Φόντου"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Προσοχή: Όλες οι αναζητήσεις φόντου θα αποσταλούν στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:99
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:100
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: data/resources/preferences.ui:118
msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματη"
#: data/resources/preferences.ui:119
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Αυτόματη\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: data/resources/preferences.ui:129
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:130
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:136
#, fuzzy
#| msgid "Default to Auto"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματη"
#: data/resources/preferences.ui:137
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:27
msgid "Instance URL"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
#: data/resources/provider-preferences.blp:28
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διακομιστή για τον πάροχο μετάφρασης."
#: data/resources/provider-preferences.blp:38
#: data/resources/provider-preferences.blp:68
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: data/resources/provider-preferences.blp:58
msgid "API Key"
msgstr "Κλειδί API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:59
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί API παρόχου μετάφρασης."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Change Source Language"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Αλλαγή αρχικής γλώσσας"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
#| msgid "Change Destination Language"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Αλλαγή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα συστήματος"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Φωτεινό θέμα"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Σκούρο θέμα"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1136
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:470 dialect/window.py:1120 dialect/window.py:1128
#: dialect/window.py:1144
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη προσπάθειας"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Αφαίρεση κλειδιού και επανάληψη προσπάθειας"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Αλλαγή αρχικής γλώσσας"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Αλλαγή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Κυρίως μενού"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Πρόταση μετάφρασης"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/main.py:196
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων παρόχου"
#: dialect/preferences.py:130
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για αυτόν τον πάροχο"
#: dialect/window.py:356
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Το επιλεγμένο κλειδί API δεν είναι έγκυρο"
#: dialect/window.py:358
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:361
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API ή αφαιρέστε το στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Είναι απαραίτητο το κλειδί API για τη χρήση της υπηρεσίας"
#: dialect/window.py:378
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε το κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:391
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μετάφρασης"
#: dialect/window.py:392
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Παρακαλώ αναφέρετε το στο κέντρο σφαλμάτων του Dialect σε περίπτωση εμμονής "
"του προβλήματος."
#: dialect/window.py:401
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: dialect/window.py:402
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον server. Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:463
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας;"
#: dialect/window.py:477
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Προτάθηκε νέα μετάφραση!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Η πρόταση απέτυχε."
#: dialect/window.py:942
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των {} χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:1080
msgid "Did you mean: "
msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/window.py:1118 dialect/window.py:1126
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε, ελέγξτε για προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:1142
msgid "Translation failed"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Αφρικάανς"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Αλβανικά"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Αμχαρικά"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Αραβικά"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Αρμενικά"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Αζερμπαϊτζανικά"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Βασκικά"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Λευκορωσικά"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Βεγγαλικά"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Βοσνιακά"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Καταλανικά"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Σεμπουάνο"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Νιάντζα"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Κινεζικά"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Απλοποιημένα Κινεζικά"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Παραδοσιακά Κινεζικά"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Κορσικανικά"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Κροατικά"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσεχικά"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Δανικά"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Αγγλικά"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Εσπεράντο"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Εσθονικά"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Τάγκαλογκ"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Φινλανδικά"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Δυτικά Φριζικά"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Γαλικιανά"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Γεωργιανά"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Γκουτζαρατικά"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Αϊτιανά"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Χάουσα"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Χαβαϊκά"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Εβραϊκά"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Χίντι"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Χμονγκ"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ουγγρικά"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Ισλανδικά"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Ίγκμπο"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Ινδονησιακά"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ιρλανδικά"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Ιαπωνικά"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Ιαβαϊκά"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Κανάντα"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Καζακικά"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Χμερ"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Κινιαρουάντα"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Κορεατικά"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Κουρδικά"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Κιργιζικά"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Λαοτινά"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Λατινικά"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Λετονικά"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Λιθουανικά"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Λουξεμβουργιανά"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Σλαβομακεδονικά"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Μαλγασικά"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Μαλαισιανά"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Μαλαγιαλαμικά"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Μαλτεζικά"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Μαορί"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Μαραθικά"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Μογγολικά"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Βιρμανικά"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Νεπαλικά"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Νορβηγικά"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Όντια"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Πάστο"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Περσικά"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνικά"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Παντζαπικά"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Ρουμανικά"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ρωσικά"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Σαμοανά"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Σκωτικά Κελτικά"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Σερβικά"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Νότια Σόθο"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Σόνα"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Σίντι"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Σινχαλεζικά"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβακικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Σλοβενικά"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Σομαλικά"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Σουνδανικά"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Σουαχίλι"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Σουηδικά"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Τατζικικά"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Ταμιλικά"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Ταταρικά"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Τελούγκου"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Ταϊλανδικά"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Τουρκικά"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Τουρκμενικά"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ουκρανικά"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ούρντου"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ουιγουρικά"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ουζμπεκικά"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Βιετναμικά"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Ουαλικά"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Κόσα"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Γίντις"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Γιορούμπα"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Ζουλού"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Σελίδα GitHub"
#, fuzzy
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instance Μεταφραστή"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
#~ "απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. "
#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις "
#~ "Ρυθμίσεις GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."