mirror of
https://github.com/dialect-app/po.git
synced 2025-06-19 12:46:24 +00:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ Translation: Dialect/Dialect
463 lines
14 KiB
Text
463 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||
# Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>, 2020-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-25 11:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||
"fa/>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
|
||
msgid "Dialect"
|
||
msgstr "دایالکت"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Translate between languages"
|
||
msgstr "بازگردانی میان زبانها"
|
||
|
||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||
msgid "translate;translation;"
|
||
msgstr "translate;translation;ترجمه;بازگردانی;"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||
msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم."
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "ویژگیها:"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامهنویسی غیررسمیای برای ترجمهٔ گوگل"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||
"available online"
|
||
msgstr ""
|
||
"ترجمه برپایهٔ واسط برنامهنویسی لیبرهترنسلیت. میگذارد از هر نمونهٔ برخط موجودی "
|
||
"استفاده کنید"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "Text to speech"
|
||
msgstr "متن به گفتار"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "Translation history"
|
||
msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||
msgid "Automatic language detection"
|
||
msgstr "شناسایی خودکار زبان"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||
msgid "Clipboard buttons"
|
||
msgstr "دکمههای تختهگیره"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||
msgid "The Dialect Authors"
|
||
msgstr "نگارندگان دایالکت"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:11
|
||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||
msgstr "حق رونوشت ۱۳۹۹-۱۴۰۰ نگارندگان دایالکت"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:14
|
||
msgid "GitHub page"
|
||
msgstr "صفحهٔ گیتهاب"
|
||
|
||
#. Replace me with your names.
|
||
#: data/resources/about.ui:19
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
"سهیل خانعلیپور"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||
msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgstr "نمایش بیان"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ترجیحات"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||
msgid "About Dialect"
|
||
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "ظاهر"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "حالت تاریک"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "رفتار"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||
msgid "Live Translation"
|
||
msgstr "ترجمهٔ زنده"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||
msgstr ""
|
||
"هشدار: ممکن است نشانی آیپیتان برای سواستفاده از رابط برنامهنویسی مسدود شود."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||
msgid "Translation Shortcut"
|
||
msgstr "میانبرهای ترجمه"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||
msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||
msgid "Default to Auto"
|
||
msgstr "پیشگزیده به خودکار"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||
msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیشگزیده"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "بازگردان"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||
msgid "Translator Instance"
|
||
msgstr "نمونهٔ بازگردان"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||
msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ویرایش"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "بازنشانی به پیشگزیده"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "متن به گفتار"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||
msgid "Use Google for TTS."
|
||
msgstr "استفاده از گوگل برای متن به گفتار."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||
msgid "Search Provider"
|
||
msgstr "فراهمکنندهٔ جستوجو"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||
"GNOME Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای کاهش سواستفاده از رابط برنامهنویسی، فراهمکنندهٔ جستوجوی گنوم در دایالکت "
|
||
"هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهمکنندهٔ جستوجو هم "
|
||
"در تنظیمات گنوم روشن شده باشد."
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translator"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "گَردانِشگَر"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "ترجمه"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Switch Languages"
|
||
msgstr "جابهجایی زبانها"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Clear source text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next translation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Copy translation"
|
||
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgstr "نَمایِشِ آوایِش"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to Speech"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Listen to source text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next translation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Listen to translation"
|
||
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Go back in history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translation history"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Go forward in history"
|
||
msgstr "پیشینِهیِ گَردانِش"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ترجیحات"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "پایَندانِ تَختِهکِلید"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:42
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "بار کردن…"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:83
|
||
msgid "Could not load the translator service"
|
||
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:108
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "تلاش دوباره"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:115
|
||
msgid "Open preferences"
|
||
msgstr "گشودن ترجیحات"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
|
||
msgid "Switch languages"
|
||
msgstr "جابهجایی زبانها"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:274
|
||
msgid "Previous translation"
|
||
msgstr "ترجمهٔ پیشین"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:293
|
||
msgid "Next translation"
|
||
msgstr "ترجمهٔ بعدی"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:454
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "پاکسازی"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:470
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "جایگذاری"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr "شنیدن"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:494
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "ترجمه"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:605
|
||
msgid "Translating…"
|
||
msgstr "ترجمه کردن…"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:613
|
||
msgid "Could not translate the text"
|
||
msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:639
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "رونوشت"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:820
|
||
msgid "No network connection detected."
|
||
msgstr "هیچ اتّصال شبکهای پیدا نشد."
|
||
|
||
#: dialect/preferences.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||
msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:232
|
||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"A network issue has occured.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"مشکلی در شبکه رخ داد.\n"
|
||
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:768
|
||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||
msgstr "به کران ۵٫۰۰۰ نویسه رسید!"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:870
|
||
msgid ""
|
||
"Translation failed.\n"
|
||
"Please check for network issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"ترجمه شکست خورد.\n"
|
||
"لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:886
|
||
msgid "Did you mean: "
|
||
msgstr "شاید منظورتان این بود: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "دایلِکت یِک فَراهَمآوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِهیِ "
|
||
#~ "اینجا، فَراهَمآوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا میکُنَد. این بَرایِ کاهِشِ "
|
||
#~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِیپیآی بِکار گِرِفتِه میشَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر "
|
||
#~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
|
||
|
||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
|
||
|
||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||
#~ msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
|
||
|
||
#~ msgid "gi-lom"
|
||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||
|
||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||
#~ msgstr "یک برنامه گردانش برای گنوم بر پایه گردانش گوگل."
|
||
|
||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||
#~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج"
|
||
|
||
#~ msgid "Added a shortcuts window"
|
||
#~ msgstr "یک پنجره پایندان افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||
#~ msgstr "برگردان اندونزیایی افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||
#~ msgstr "برگردان پرتغالی افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed several bugs"
|
||
#~ msgstr "چند ایراد درست شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
|
||
#~ msgstr "یک فراهمآور جستجوی گنوم افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
|
||
#~ msgstr "پشتیبانی از پیشنهاد «شاید این را میخواستید» افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
|
||
#~ msgstr "یک پایندان پایش+ض برای برونرفت افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||
#~ msgstr "برگردان مجارستانی افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||
#~ msgstr "برگردان ایتالیایی افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||
#~ msgstr "برگردان پارسی افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||
#~ msgstr "برگردان روسی افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||
#~ msgstr "برگردان ترکی افزوده شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
|
||
#~ msgstr "برخی از ایرادهای نماد درست شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
|
||
#~ msgstr "گشایش برخی از اندک پیشرفتهای یوآی"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial release."
|
||
#~ msgstr "پخش یکم."
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "پیشینه"
|