dialect-po/ui/ar.po
Ahmed Najmawi 6ea8a5adb4
Update (Arabic) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (122 of 122 strings)

Co-authored-by: Ahmed Najmawi <iramosu@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ar/
Translation: Dialect/Dialect
2025-07-19 16:02:13 +02:00

947 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Ahmed Najmawi <iramosu@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "ديالكت"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "ترجِم بين اللغات"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr "ترجم;ترجمة;جوجل;ليبري;لينغفا;مايكروسوفت بينغ;بينغ;مايكروسوفت;ياندكس; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "تطبيق ترجمة لجنوم."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "الميزات:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "الترجمة بالاعتماد على ترجمة جوجل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"الترجمة بالاعتماد على واجهة برمجة تطبيقات ليبرا ترانزليت، مما يتيح استخدام "
"أي مثيل عام"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "الترجمة بالاعتماد على واجهة برمجة تطبيقات لينغفا ترانزليت"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "الترجمة بالاعتماد على بينغ"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "الترجمة بالاعتماد على ياندكس"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "الترجمة بالاعتماد على ديب‌إل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "تأريخ الترجمة"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "تحديد آلي للُّغة"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "أزرار الحافظة"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "مؤلفو ديالكت"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "آلي"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "حقوق النسخ 2020 2024 مؤلفو ديالكت"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"إبراهيم محمد\n"
"zefr0x https://github.com/zefr0x\n"
"أحمد النجماوي <iramosu@protonmail.com>"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "تبرَّع"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "حرِّر إعدادات مُوَفِّر خدمة الترجمة"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "لا إعدادات لهذا المُوَفِّر"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "موفِّرو خدمة الترجمة"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "المترجِم"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "اختر إحدى خدمات الترجمة المتاحة."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "اختر إحدى الخدمات تحويل النص إلى كلام المتاحة."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمة مباشرة"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"تحذير: قد يُحظر عنوانك لبروتوكول الإنترنت (IP) بسبب إساءة استخدام واجهة برمجة "
"التطبيقات (API)."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "اعرض الترجمات في بحث سطح المكتب"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "تحذير: سَتُرسل كافَّة عمليات البحث على سطح المكتب إلى خدمة الترجمة"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "اختصار الترجمة"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "سَيُستخدم الخيار غير المحدد لإنشاء سطر جديد."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "حدِّد «آلي» مبدئيًا"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "يستخدم «آلي» كلغة مبدئية"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "استخدم حجم خط مخصص"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "حجم خط النظام سَيُستخدم ما لم يُذكر خلاف ذلك."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "حجم الخط المبدئي"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "تغيير الحجم عن طريق الاختصارات مؤقت ولا يغير هذه القيمة."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "حوِّل اللغات"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "اختر لغة المصدر"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "اختر اللغة المستهدفة"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "امح نص المصدر"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "انسخ الترجمة"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "اعرض النطق"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "زِد حجم الخط"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "قلِّص حجم الخط"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "استمع إلى نص المصدر"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "استمع إلى الترجمة"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "عُد بالتأريخ"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "تقدَّم بالتأريخ"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "اخرج"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "أظهِر النطق"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "عَنْ «ديالكت»"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "يُحَمِّل…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "أعِد المحاولة"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "افتح التفضيلات"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "أزِل المفتاح وأعِد المحاولة"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسة"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "الترجمة السابقة"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "الترجمة التالية"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "غَيِّر لغة المصدر"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "حوِّل اللغات"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "غَيِّر اللغة المستهدفة"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "امح"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "ألصِق"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "استمع"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "يُتَرجِم…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "تعذَّرت ترجمة النص"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "اقترح ترجمة"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "تعذَّر الاتصال بخدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "تعذَّر الاتصال بالخادوم. تحقق من مشاكل الشبكة."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "تعذَّر تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "أبلغ عن المشكلة في متتبع عِلَّل «ديالكت» إن استمرت."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) إلزامي لاستخدام الخدمة"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "عَيِّن مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) في التفضيلات."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) المعطى غير صالح"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "عَيِّن مفتاح واجهة برمجة تطبيقات (API) صالح في التفضيلات."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"عَيِّن مفتاح واجهة برمجة تطبيقات (API) صالح، أو أزل المفتاح من التفضيلات."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "تعذَّر تحميل خدمة النص إلى كلام. أأعيد المحاولة؟"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "تعذَّر تحميل خدمة النص إلى كلام"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "تعذَّر تحميل خدمة النص إلى كلام، تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:542
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "تعذَّرت قراءة حافظة التحديد!"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "أتَقصِد: "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "نُسِخَت إلى الحافظة"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "اقترحت ترجمة جديدة!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "أخفق الاقتراح."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "أخفق تحويل النص إلى كلام"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "تعذَّر تحويل النص إلى كلام، من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "تعذَّر تحويل النص إلى كلام. أأعيد المحاولة؟"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "وصلت إلى حد {} حرف!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "تعذَّرت الترجمة. تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "تعذَّرت الترجمة"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ابحث عن لغة…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "تفضيلات مُوفِّر الخدمة"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "مسار المثيل"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "أدخل مسار مثيل لمُوفِّر الترجمة."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "صَفِّر للمبدئي"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API)"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "أدخل مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) لِمُوَفِّر الترجمة."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "استخدام الأحرف"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "ألغِ الصوت"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "اتبع أسلوب النظام"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "الأسلوب الفاتح"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "الأسلوب الداكن"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "ترجم «{text}» من خلال {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "انسخ الترجمة إلى الحافظة"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. أأعيد المحاولة؟"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. من فضلك أعِد المحاولة."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "ترجم;ترجمة;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "الأفريقانية"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "الألبانية"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "الأمهرية"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "العربية"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "الأرمنية"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "الأذربيجانية"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "الباسكية"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "البيلاروسية"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "البنغالية"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "البوسنية"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "البلغارية"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "الكتالانية"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "السيبيوانية"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "النيانجا"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "الصينية"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "الصينية المبسطة"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "الصينية التقليدية"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "الكورسيكية"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "الكرواتية"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "التشيكية"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "الدانمركية"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "الهولندية"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "الإنجليزية"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "الإسبرانتو"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "الإستونية"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "التاغالوغية"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "الفنلندية"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "الفرنسية"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "الفريزيان"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "الجاليكية"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "الجورجية"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "الألمانية"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "اليونانية"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "الغوجاراتية"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "الكريولية الهايتية"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "الهوسا"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "لغة هاواي"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "العبرية"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "الهندية"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "الهمونجية"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "الهنغارية"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "الأيسلندية"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "الإيجبو"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "الإندونيسية"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "الأيرلندية"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "الإيطالية"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "اليابانية"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "الجاوية"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "الكانادا"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "الكازاخستانية"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "الخميرية"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "الكينيارواندا"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "الكورية"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "الكردية"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "القيرغيزية"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "اللاوية"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "اللاتينية"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "اللاتفية"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "الليتوانية"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "اللكسمبورغية"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "المقدونية"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "الملغاشي"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "الماليزية"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "المالايالامية"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "المالطية"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "الماورية"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "الماراثية"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "المنغولية"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "البورمية"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "النيبالية"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "النرويجية"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "الأورية"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "البشتو"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "الفارسية"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "البولندية"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "البرتغالية"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "البنجابية"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "الرومانية"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "الروسية"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "الساموائية"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "الغيلية الأسكتلندية"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "الصربية"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "السوتو الجنوبية"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "الشونا"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "السندية"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "السنهالية"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "السلوفاكية"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "السلوفانية"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "الصومالية"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "الإسبانية"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "السوندانية"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "السواحلية"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "السويدية"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "الطاجيكية"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "التاميلية"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "التترية"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "التيلوغوية"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "التايلاندية"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "التركية"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "التركمانية"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "الأوكرانية"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "الأوردية"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "الأويغورية"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "الأوزبكية"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "الفيتنامية"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "الويلزية"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "الخوسا"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "اليديشية"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "اليوروبا"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "الزولو"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "صفحة جت هب"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "حالة المترجِم"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "يرجى إدخال عنوان URL لخدمة الترجمة."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "تعديل"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "إستخدام جوجل ل TTS ."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "تغيير اللغة"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "مثيل {backend} غير صالح"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "مفتاح API {backend} غير صالح"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "فشل تحميل \"{url}\"، تحقق من صلاحية المثيل أو أبلغ في متتبع الأخطاء الخاص "
#~ "بدايلكت إذا استمرت هذه المشكلة."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكننا التصال بمثيل {service} على \"{url}\".\n"
#~ "يرجى التحقق من مشاكل الشبكة أو من صحة العنوان."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "لتقليل إساءة استخدام واجهة برمجة التطبيقات ، يتم إيقاف تشغيل موفر بحث "
#~ "جنوم في Dialect عندما تكون الترجمة مباشرة. تأكد من تشغيل موفر البحث أيضًا "
#~ "في إعدادات جنوم."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "لا يوجد اتصال بالشبكة."