dialect-po/hu.po
2021-10-16 23:09:23 +05:30

840 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translations for the dialect package.
# Copyright (C) 2020 Dialect authors
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: ovari <ovari123@zoho.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "Nyelvjárás"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Fordítás nyelvek között"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "fordítás;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkciók:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Fordítás a Google Fordító nem hivatalos API-ja alapján"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Fordítás a LibreTranslate API alapján, amellyel tetszőleges online elérhető "
"példányt használhat"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Szöveg felolvasása"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Fordítási előzmények"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Nyelvjárás szerzői"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Szerzői jog © 20202021 A Nyelvjárás szerzői"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub oldal"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "A Nyelvjárás névjegye"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Sötét mód"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Fordító példány"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Google használata a szöveg hanggá alakításához."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Keresésszolgáltató"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Nyelvjárásban lévő GNOME "
"keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van kapcsolva. "
"Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME Beállításokban is be "
"van kapcsolva."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forrásszöveg törlése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Fordítás másolása"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelolvasás"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Forrási szöveg hallgatása"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Fordítási szöveg hallgatása"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vissza előzményekben"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Előre előzményekben"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "A szöveg nem fordítható le"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
#: dialect/preferences.py:251
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Hálózati probléma történt.\n"
"Próbálja újra."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:877
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Fordítás sikertelen.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
#: dialect/window.py:893
msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: "
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: dialect/translators/__init__.py:27
msgid "Albanian"
msgstr "albán"
#: dialect/translators/__init__.py:28
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"
#: dialect/translators/__init__.py:29
msgid "Arabic"
msgstr "arab"
#: dialect/translators/__init__.py:30
msgid "Armenian"
msgstr "örmény"
#: dialect/translators/__init__.py:31
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbajdzsáni"
#: dialect/translators/__init__.py:32
msgid "Basque"
msgstr "baszk"
#: dialect/translators/__init__.py:33
msgid "Belarusian"
msgstr "belarusz"
#: dialect/translators/__init__.py:34
msgid "Bengali"
msgstr "bangla"
#: dialect/translators/__init__.py:35
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnyák"
#: dialect/translators/__init__.py:36
msgid "Bulgarian"
msgstr "bolgár"
#: dialect/translators/__init__.py:37
msgid "Catalan"
msgstr "katalán"
#: dialect/translators/__init__.py:38
msgid "Cebuano"
msgstr "szebuano"
#: dialect/translators/__init__.py:39
msgid "Chichewa"
msgstr "nyandzsa"
#: dialect/translators/__init__.py:40
msgid "Chinese"
msgstr "kínai"
#: dialect/translators/__init__.py:41
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "egyszerűsített kínai"
#: dialect/translators/__init__.py:42
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "hagyományos kínai"
#: dialect/translators/__init__.py:43
msgid "Corsican"
msgstr "korzikai"
#: dialect/translators/__init__.py:44
msgid "Croatian"
msgstr "horvát"
#: dialect/translators/__init__.py:45
msgid "Czech"
msgstr "cseh"
#: dialect/translators/__init__.py:46
msgid "Danish"
msgstr "dán"
#: dialect/translators/__init__.py:47
msgid "Dutch"
msgstr "holland"
#: dialect/translators/__init__.py:48
msgid "English"
msgstr "angol"
#: dialect/translators/__init__.py:49
msgid "Esperanto"
msgstr "eszperantó"
#: dialect/translators/__init__.py:50
msgid "Estonian"
msgstr "észt"
#: dialect/translators/__init__.py:51
msgid "Filipino"
msgstr "tagalog"
#: dialect/translators/__init__.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "finn"
#: dialect/translators/__init__.py:53
msgid "French"
msgstr "francia"
#: dialect/translators/__init__.py:54
msgid "Frisian"
msgstr "nyugati fríz"
#: dialect/translators/__init__.py:55
msgid "Galician"
msgstr "gallego"
#: dialect/translators/__init__.py:56
msgid "Georgian"
msgstr "grúz"
#: dialect/translators/__init__.py:57
msgid "German"
msgstr "német"
#: dialect/translators/__init__.py:58
msgid "Greek"
msgstr "görög"
#: dialect/translators/__init__.py:59
msgid "Gujarati"
msgstr "gudzsaráti"
#: dialect/translators/__init__.py:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr "haiti kreol"
#: dialect/translators/__init__.py:61
msgid "Hausa"
msgstr "hausza"
#: dialect/translators/__init__.py:62
msgid "Hawaiian"
msgstr "hawaii"
#: dialect/translators/__init__.py:63 dialect/translators/__init__.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "héber"
#: dialect/translators/__init__.py:65
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: dialect/translators/__init__.py:66
msgid "Hmong"
msgstr "hmong"
#: dialect/translators/__init__.py:67
msgid "Hungarian"
msgstr "magyar"
#: dialect/translators/__init__.py:68
msgid "Icelandic"
msgstr "izlandi"
#: dialect/translators/__init__.py:69
msgid "Igbo"
msgstr "igbó"
#: dialect/translators/__init__.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "indonéz"
#: dialect/translators/__init__.py:71
msgid "Irish"
msgstr "ír"
#: dialect/translators/__init__.py:72
msgid "Italian"
msgstr "olasz"
#: dialect/translators/__init__.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "japán"
#: dialect/translators/__init__.py:74
msgid "Javanese"
msgstr "jávai"
#: dialect/translators/__init__.py:75
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: dialect/translators/__init__.py:76
msgid "Kazakh"
msgstr "kazah"
#: dialect/translators/__init__.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: dialect/translators/__init__.py:78
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kinyarvanda"
#: dialect/translators/__init__.py:79
msgid "Korean"
msgstr "koreai"
#: dialect/translators/__init__.py:80
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "kurd"
#: dialect/translators/__init__.py:81
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiz"
#: dialect/translators/__init__.py:82
msgid "Lao"
msgstr "lao"
#: dialect/translators/__init__.py:83
msgid "Latin"
msgstr "latin"
#: dialect/translators/__init__.py:84
msgid "Latvian"
msgstr "lett"
#: dialect/translators/__init__.py:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "litván"
#: dialect/translators/__init__.py:86
msgid "Luxembourgish"
msgstr "luxemburgi"
#: dialect/translators/__init__.py:87
msgid "Macedonian"
msgstr "macedón"
#: dialect/translators/__init__.py:88
msgid "Malagasy"
msgstr "malgas"
#: dialect/translators/__init__.py:89
msgid "Malay"
msgstr "maláj"
#: dialect/translators/__init__.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "malajálam"
#: dialect/translators/__init__.py:91
msgid "Maltese"
msgstr "máltai"
#: dialect/translators/__init__.py:92
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: dialect/translators/__init__.py:93
msgid "Marathi"
msgstr "maráthi"
#: dialect/translators/__init__.py:94
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: dialect/translators/__init__.py:95
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "burmai"
#: dialect/translators/__init__.py:96
msgid "Nepali"
msgstr "nepáli"
#: dialect/translators/__init__.py:97
msgid "Norwegian"
msgstr "norvég"
#: dialect/translators/__init__.py:98
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "odia"
#: dialect/translators/__init__.py:99
msgid "Pashto"
msgstr "pastu"
#: dialect/translators/__init__.py:100
msgid "Persian"
msgstr "perzsa"
#: dialect/translators/__init__.py:101
msgid "Polish"
msgstr "lengyel"
#: dialect/translators/__init__.py:102
msgid "Portuguese"
msgstr "portugál"
#: dialect/translators/__init__.py:103
msgid "Punjabi"
msgstr "pandzsábi"
#: dialect/translators/__init__.py:104
msgid "Romanian"
msgstr "román"
#: dialect/translators/__init__.py:105
msgid "Russian"
msgstr "orosz"
#: dialect/translators/__init__.py:106
msgid "Samoan"
msgstr "szamoai"
#: dialect/translators/__init__.py:107
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "skóciai kelta"
#: dialect/translators/__init__.py:108
msgid "Serbian"
msgstr "szerb"
#: dialect/translators/__init__.py:109
msgid "Sesotho"
msgstr "déli szeszotó"
#: dialect/translators/__init__.py:110
msgid "Shona"
msgstr "sona"
#: dialect/translators/__init__.py:111
msgid "Sindhi"
msgstr "szindhi"
#: dialect/translators/__init__.py:112
msgid "Sinhala"
msgstr "szingaléz"
#: dialect/translators/__init__.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "szlovák"
#: dialect/translators/__init__.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "szlovén"
#: dialect/translators/__init__.py:115
msgid "Somali"
msgstr "szomáli"
#: dialect/translators/__init__.py:116
msgid "Spanish"
msgstr "spanyol"
#: dialect/translators/__init__.py:117
msgid "Sundanese"
msgstr "szundanéz"
#: dialect/translators/__init__.py:118
msgid "Swahili"
msgstr "szuahéli"
#: dialect/translators/__init__.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "svéd"
#: dialect/translators/__init__.py:120
msgid "Tajik"
msgstr "tadzsik"
#: dialect/translators/__init__.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: dialect/translators/__init__.py:122
msgid "Tatar"
msgstr "tatár"
#: dialect/translators/__init__.py:123
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: dialect/translators/__init__.py:124
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: dialect/translators/__init__.py:125
msgid "Turkish"
msgstr "török"
#: dialect/translators/__init__.py:126
msgid "Turkmen"
msgstr "türkmén"
#: dialect/translators/__init__.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrán"
#: dialect/translators/__init__.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: dialect/translators/__init__.py:129
msgid "Uyghur"
msgstr "ujgur"
#: dialect/translators/__init__.py:130
msgid "Uzbek"
msgstr "üzbég"
#: dialect/translators/__init__.py:131
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnámi"
#: dialect/translators/__init__.py:132
msgid "Welsh"
msgstr "walesi"
#: dialect/translators/__init__.py:133
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosza"
#: dialect/translators/__init__.py:134
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddis"
#: dialect/translators/__init__.py:135
msgid "Yoruba"
msgstr "joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő "
#~ "fordítások be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- "
#~ "vagy kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. "
#~ "Győződjön meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Fordítás folyamatban…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Szövegfordítás legfeljebb 5000 karakterig"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Előzmények"