dialect-po/ui/eo.po
2023-06-09 14:56:01 -05:00

966 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 14:20+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:61
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduki inter lingvoj"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "traduko;traduki;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Tradukilo por GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkcioj:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradukado per Google-Tradukilo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradukado per la API LibreTranslate, permesante al vi uzi ajnan publikan "
"servilon"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradukado per la API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradukado per la API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradukado per Google-Tradukilo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Historio de tradukado"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Aŭtomata divenado de lingvo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tondujaj butonoj"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "La aŭtoroj de Dialect"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Kopirajto 20202022 La aŭtoroj de Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "phlostically"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Serĉi lingvojn…"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Serĉilo"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Montri tradukojn en la Labortabla Serĉo"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Averto: ĉiuj labortablaj serĉoj estas sendotaj al la tradukservo"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Tajpu API-ŝlosilon por la tradukservo."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Uzi impliciton"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "API-ŝlosilo"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Tajpu API-ŝlosilon por la tradukservo."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forviŝi fontotekston"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopii tradukon"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Aŭskulti fontotekston"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Aŭskulti tradukon"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Reen"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Antaŭen"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Laŭ sistema etoso"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Hela etoso"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Malhela etoso"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1268 dialect/window.py:1276
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:529 dialect/window.py:1260 dialect/window.py:1284
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordi preferojn"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Forigi ŝlosilon kaj reprovi"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Antaŭa traduko"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekva traduko"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Aŭskulti"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Tradukante…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Proponi tradukon"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: dialect/languages.py:11
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanso"
#: dialect/languages.py:12
msgid "Albanian"
msgstr "Albana"
#: dialect/languages.py:13
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: dialect/languages.py:14
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: dialect/languages.py:15
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"
#: dialect/languages.py:16
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajĝana"
#: dialect/languages.py:17
msgid "Basque"
msgstr "Eŭska"
#: dialect/languages.py:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorusa"
#: dialect/languages.py:19
msgid "Bengali"
msgstr "Bengala"
#: dialect/languages.py:20
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosna"
#: dialect/languages.py:21
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgara"
#: dialect/languages.py:22
msgid "Catalan"
msgstr "Kataluna"
#: dialect/languages.py:23
msgid "Cebuano"
msgstr "Cebuano"
#: dialect/languages.py:24
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: dialect/languages.py:25
msgid "Chinese"
msgstr "Ĉina"
#: dialect/languages.py:26
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Ĉina (simpligita)"
#: dialect/languages.py:27
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Ĉina (tradicia)"
#: dialect/languages.py:28
msgid "Corsican"
msgstr "Korsika"
#: dialect/languages.py:29
msgid "Croatian"
msgstr "Kroata"
#: dialect/languages.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Ĉeĥa"
#: dialect/languages.py:31
msgid "Danish"
msgstr "Dana"
#: dialect/languages.py:32
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlanda"
#: dialect/languages.py:33
msgid "English"
msgstr "Angla"
#: dialect/languages.py:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: dialect/languages.py:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estona"
#: dialect/languages.py:36
msgid "Filipino"
msgstr "Filipina"
#: dialect/languages.py:37
msgid "Finnish"
msgstr "Finna"
#: dialect/languages.py:38
msgid "French"
msgstr "Franca"
#: dialect/languages.py:39
msgid "Frisian"
msgstr "Frisa"
#: dialect/languages.py:40
msgid "Galician"
msgstr "Galega"
#: dialect/languages.py:41
msgid "Georgian"
msgstr "Kartvela"
#: dialect/languages.py:42
msgid "German"
msgstr "Germana"
#: dialect/languages.py:43
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: dialect/languages.py:44
msgid "Gujarati"
msgstr "Guĝarata"
#: dialect/languages.py:45
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitikreola"
#: dialect/languages.py:46
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: dialect/languages.py:47
msgid "Hawaiian"
msgstr "Havaja"
#: dialect/languages.py:48 dialect/languages.py:49
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: dialect/languages.py:50
msgid "Hindi"
msgstr "Hindia"
#: dialect/languages.py:51
msgid "Hmong"
msgstr "Hmong"
#: dialect/languages.py:52
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungara"
#: dialect/languages.py:53
msgid "Icelandic"
msgstr "Islanda"
#: dialect/languages.py:54
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: dialect/languages.py:55
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezia"
#: dialect/languages.py:56
msgid "Irish"
msgstr "Irlanda"
#: dialect/languages.py:57
msgid "Italian"
msgstr "Itala"
#: dialect/languages.py:58
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
#: dialect/languages.py:59
msgid "Javanese"
msgstr "Java"
#: dialect/languages.py:60
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaĥa"
#: dialect/languages.py:62
msgid "Khmer"
msgstr "Ĥmera"
#: dialect/languages.py:63
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda"
#: dialect/languages.py:64
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: dialect/languages.py:65
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Kurda (norda dialekto)"
#: dialect/languages.py:66
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgiza"
#: dialect/languages.py:67
msgid "Lao"
msgstr "Laosa"
#: dialect/languages.py:68
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
#: dialect/languages.py:69
msgid "Latvian"
msgstr "Latva"
#: dialect/languages.py:70
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litova"
#: dialect/languages.py:71
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Leceburga"
#: dialect/languages.py:72
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedona"
#: dialect/languages.py:73
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasa"
#: dialect/languages.py:74
msgid "Malay"
msgstr "Malaja"
#: dialect/languages.py:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajala"
#: dialect/languages.py:76
msgid "Maltese"
msgstr "Malta"
#: dialect/languages.py:77
msgid "Maori"
msgstr "Maoria"
#: dialect/languages.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: dialect/languages.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongola"
#: dialect/languages.py:80
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Birma"
#: dialect/languages.py:81
msgid "Nepali"
msgstr "Nepala"
#: dialect/languages.py:82
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvega"
#: dialect/languages.py:83
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "Orisa"
#: dialect/languages.py:84
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: dialect/languages.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: dialect/languages.py:86
msgid "Polish"
msgstr "Pola"
#: dialect/languages.py:87
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugala"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Punjabi"
msgstr "Punĝaba"
#: dialect/languages.py:89
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"
#: dialect/languages.py:90
msgid "Russian"
msgstr "Rusa"
#: dialect/languages.py:91
msgid "Samoan"
msgstr "Samoa"
#: dialect/languages.py:92
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Skotgaela"
#: dialect/languages.py:93
msgid "Serbian"
msgstr "Serba"
#: dialect/languages.py:94
msgid "Sesotho"
msgstr "Lesota"
#: dialect/languages.py:95
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: dialect/languages.py:96
msgid "Sindhi"
msgstr "Sinda"
#: dialect/languages.py:97
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhalo"
#: dialect/languages.py:98
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaka"
#: dialect/languages.py:99
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovena"
#: dialect/languages.py:100
msgid "Somali"
msgstr "Somalia"
#: dialect/languages.py:101
msgid "Spanish"
msgstr "Hispana"
#: dialect/languages.py:102
msgid "Sundanese"
msgstr "Sunda"
#: dialect/languages.py:103
msgid "Swahili"
msgstr "Svahila"
#: dialect/languages.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Sveda"
#: dialect/languages.py:105
msgid "Tajik"
msgstr "Taĝika"
#: dialect/languages.py:106
msgid "Tamil"
msgstr "Tamula"
#: dialect/languages.py:107
msgid "Tatar"
msgstr "Tatara"
#: dialect/languages.py:108
msgid "Telugu"
msgstr "Telugua"
#: dialect/languages.py:109
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#: dialect/languages.py:110
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
#: dialect/languages.py:111
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmena"
#: dialect/languages.py:112
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: dialect/languages.py:113
msgid "Urdu"
msgstr "Urduo"
#: dialect/languages.py:114
msgid "Uyghur"
msgstr "Ujgura"
#: dialect/languages.py:115
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeka"
#: dialect/languages.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"
#: dialect/languages.py:117
msgid "Welsh"
msgstr "Kimra"
#: dialect/languages.py:118
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: dialect/languages.py:119
msgid "Yiddish"
msgstr "Jido"
#: dialect/languages.py:120
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: dialect/languages.py:121
msgid "Zulu"
msgstr "Zulua"
#: dialect/languages.py:198
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
#: dialect/preferences.py:122
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:124
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:381 dialect/window.py:1266
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La provizita API-ŝlosilo estas nevalida"
#: dialect/window.py:383
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:386
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon aŭ malagordi la API-ŝlosilon en la "
"preferoj."
#: dialect/window.py:403 dialect/window.py:1274
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-ŝlosilo estas bezonata por uzi la servon"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:417
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:418
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Bonvolu raporti tion en la cimspurilon de Dialect, se la problemo daŭras."
#: dialect/window.py:427
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al traduka servo"
#: dialect/window.py:428
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ne eblis konektiĝi al servilo. Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:522
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#: dialect/window.py:536
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Reta problemo okazis. Bonvolu reprovi."
#: dialect/window.py:864
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Nova traduko estis proponita!"
#: dialect/window.py:866
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Proponado malsukcesis."
#: dialect/window.py:1036
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Atingiĝis limo de {} skribsignoj!"
#: dialect/window.py:1209
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: "
#: dialect/window.py:1258
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tradukado malsukcesis; bonvolu kontroli pri retaj problemoj"
#: dialect/window.py:1282
msgid "Translation failed"
msgstr "Tradukado malsukcesis"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Paĝo ĉe GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Traduka servilo"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redakti"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Uzi prononcilon de Google."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Ne estas valida API-ŝlosilo de {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis konektiĝi al «{url}». Kontrolu, ĉu la servila adreso estas "
#~ "ĝusta, aŭ raportu tion en la cimspurilon de Dialect, se la problemo "
#~ "daŭras."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas konektiĝi al la servilo «{url}» de {service}.\n"
#~ " Bonvolu kontroli pri retaj problemoj aŭ ĉu la adreso estas ĝusta."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspekto"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Por malhelpi misuzon de la API, la GNOME-serĉilo en Dialekto malŝaltiĝas "
#~ "se la dumtajpa tradukado funkcias. Certigu, ke la serĉilo ankaŭ estas "
#~ "ŝaltita en la Agordoj de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Neniu reta konekto troviĝis."