mirror of
https://github.com/dialect-app/po.git
synced 2025-06-19 04:36:25 +00:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ Translation: Dialect/Dialect
487 lines
13 KiB
Text
487 lines
13 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||
# Onno Giesmann <nutzer3105@gmail.com>, 2020-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||
"de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
|
||
msgid "Dialect"
|
||
msgstr "Dialect"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Translate between languages"
|
||
msgstr "Zwischen Sprachen übersetzen"
|
||
|
||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||
msgid "translate;translation;"
|
||
msgstr "translate;translation;übersetzen;übersetzer;translator;übersetzung;"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||
msgstr "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME."
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Merkmale:"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Übersetzung basiert auf einer inoffiziellen API für Google Übersetzer"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||
"available online"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übersetzung basierend auf der LibreTranslate API, sodass Sie jede online "
|
||
"verfügbare Instanz verwenden können"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "Text to speech"
|
||
msgstr "Text-zu-Sprache"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "Translation history"
|
||
msgstr "Übersetzungsverlauf"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||
msgid "Automatic language detection"
|
||
msgstr "Automatische Sprachenerkennung"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||
msgid "Clipboard buttons"
|
||
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||
msgid "The Dialect Authors"
|
||
msgstr "Die Autoren von Dialect"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||
msgstr "Copyright 2020-2021 Die Autoren von Dialect"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Github page"
|
||
msgid "GitHub page"
|
||
msgstr "Github-Seite"
|
||
|
||
#. Replace me with your names.
|
||
#: data/resources/about.ui:19
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Onno Giesmann"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||
msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgstr "Aussprache anzeigen"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||
msgid "About Dialect"
|
||
msgstr "Info zu Dialect"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Dunkler Modus"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Verhalten"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||
msgid "Live Translation"
|
||
msgstr "Echtzeit-Übersetzung"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||
msgstr "Achtung: Ihre IP-Adresse könnte wegen API-Missbrauch gesperrt werden."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||
msgid "Translation Shortcut"
|
||
msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||
msgstr "Mit der jeweils anderen Option wird ein Zeilenumbruch erzeugt."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||
msgid "Default to Auto"
|
||
msgstr "Standard zu Auto"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||
msgstr "Verwende bei jedem Start \"Auto\" als Standardsprache"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Übersetzer"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||
msgid "Translator Instance"
|
||
msgstr "Übersetzungsinstanz"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes an."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to Speech"
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Text-zu-Sprache"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||
msgid "Use Google for TTS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||
msgid "Search Provider"
|
||
msgstr "Suchanbieter"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||
"GNOME Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translator"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Übersetzer"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Übersetzen"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch languages"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Switch Languages"
|
||
msgstr "Sprachen tauschen"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Clear source text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next translation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Copy translation"
|
||
msgstr "Nächste Übersetzung"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgstr "Aussprache anzeigen"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to Speech"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Text-zu-Sprache"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Listen to source text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next translation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Listen to translation"
|
||
msgstr "Nächste Übersetzung"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Go back in history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translation history"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Go forward in history"
|
||
msgstr "Übersetzungsverlauf"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading..."
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Wird geladen …"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||
msgid "Could not load the translator service"
|
||
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:108
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:115
|
||
msgid "Open preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen öffnen"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
|
||
msgid "Switch languages"
|
||
msgstr "Sprachen tauschen"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:274
|
||
msgid "Previous translation"
|
||
msgstr "Vorige Übersetzung"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:293
|
||
msgid "Next translation"
|
||
msgstr "Nächste Übersetzung"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:454
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:470
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr "Anhören"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:494
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Übersetzen"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:605
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translate"
|
||
msgid "Translating…"
|
||
msgstr "Übersetzen"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:613
|
||
msgid "Could not translate the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:639
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:820
|
||
msgid "No network connection detected."
|
||
msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
|
||
|
||
#: dialect/preferences.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||
msgstr "Keine gültige {backend}-Instanz"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:229
|
||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Noch mal probieren?"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:233
|
||
msgid ""
|
||
"A network issue has occured.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
|
||
"Bitte probieren Sie es noch mal."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:765
|
||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:866
|
||
msgid ""
|
||
"Translation failed.\n"
|
||
"Please check for network issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:882
|
||
msgid "Did you mean: "
|
||
msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||
#~ msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder "
|
||
#~ "Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den "
|
||
#~ "Suchanbieter in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit "
|
||
#~ "eines API-Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese "
|
||
#~ "Funktion in den GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||
#~ msgstr "Übersetzung läuft …"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||
#~ msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
|
||
|
||
#~ msgid "gi-lom"
|
||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||
|
||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME basierend auf Google Übersetzer."
|
||
|
||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||
#~ msgstr "Textübersetzung mit bis zu 5000 Zeichen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Added a shortcuts window"
|
||
#~ msgstr "Tastenkürzel STRG+Q zum Beenden ergänzt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||
#~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||
#~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed several bugs"
|
||
#~ msgstr "Verschiedene Fehlerbehebungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
|
||
#~ msgstr "Suchanbieter für GNOME hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
|
||
#~ msgstr "Unterstützung für \"Meinten Sie vielleicht\"-Vorschläge hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
|
||
#~ msgstr "Tastenkürzel STRG+Q zum Beenden ergänzt"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||
#~ msgstr "Ungarische Übersetzung hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||
#~ msgstr "Italienische Übersetzung hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||
#~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||
#~ msgstr "Russische Übersetzung hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||
#~ msgstr "Türkische Übersetzung hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
|
||
#~ msgstr "Einige Probleme mit dem Symbol behoben"
|
||
|
||
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein paar kleinere Verbesserungen an der Benutzeroberfläche vorgenommen"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial release."
|
||
#~ msgstr "Erste Veröffentlichung."
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Verlauf"
|