dialect-po/ui/fr.po
J. Lavoie 8632f3567f
Update (French) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fr/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-07 17:00:30 +01:00

971 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-07 16:00+0000\n"
"Last-Translator: \"J. Lavoie\" <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduire entre les langues"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Une application de traduction pour GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduction basée sur Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traduction basée sur lAPI LibreTranslate, vous permettant dutiliser "
"nimporte quelle instance publique"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduction basée sur lAPI Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traduction basée sur Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traduction basée sur Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traduction basée sur DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Historique de traduction"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Détection automatique de la langue"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boutons du presse-papier"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Les auteurs de Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2024 Les auteurs de Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du fournisseur"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Pas de paramètres pour ce fournisseur"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Choisissez parmi les services de synthèse vocale disponibles."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduction simultanée"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avertissement : votre adresse IP peut être bannie pour abus dAPI."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Afficher les traductions dans la recherche sur le bureau"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Avertissement : Toutes les recherches sur le bureau seront envoyées au "
"service de traduction"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Raccourci de traduction"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Par défaut sur Auto"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utiliser une taille de police personnalisée"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Autrement, la taille de police du système est utilisée."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Taille de police par défaut"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Changer la taille via les raccourcis ne l'écrase pas."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Sélectionner la langue source"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Sélectionner la langue de destination"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Effacer le texte source"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copier la traduction"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille de la police"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Réduire la taille de la police"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Écouter le texte source"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Écouter la traduction"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Remonter dans lhistorique"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans lhistorique"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "À propos de Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Retirer la clé et réessayer"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Changer la langue source"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Modifier la langue de destination"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduction précédente"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traduction suivante"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Écouter"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduction…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Impossible de traduire le texte"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggérer une traduction"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Échec du chargement du service de traduction"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Veuillez signaler ce problème dans le suivi des erreurs de Dialect si le "
"problème persiste."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Impossible de se connecter au service de traduction"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas nous connecter au serveur. Veuillez vérifier sil y a "
"des problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser le service"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Veuillez définir une clé API dans les préférences."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clé API fournie est invalide"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Veuillez définir une clé API valide dans les préférences."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Veuillez définir une clé API valide ou désactiver la clé API dans les "
"préférences."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Le chargement du service de synthèse vocale a échoué. Réessayer?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Échec du chargement du service de synthèse vocale"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Échec du chargement du service de synthèse vocale, vérifiez sil y a des "
"problèmes de connexion"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié dans le presse-papier"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Une nouvelle traduction a été suggérée !"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La suggestion a échoué."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Synthèse vocale non réussie"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "La synthèse vocale a échoué, vérifiez les problèmes de réseau"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "La synthèse vocale a échoué. Réessayer?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "limite de {} caractères atteinte !"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vouliez-vous dire : "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traduction a échoué, vérifiez les problèmes de réseau"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduction a échoué"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Recherche de langues…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Préférences du fournisseur"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de linstance"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Entrez une URL dinstance pour le fournisseur."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Saisissez une clé API pour le fournisseur."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilisation des caractères"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Annuler laudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Suivre le style du système"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Style clair"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Style sombre"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduire « {text} » avec {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copier la traduction dans le presse-papier"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Un problème de réseau sest produit. Réessayer ?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Un problème de réseau sest produit. Veuillez réessayer."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduire;traduction;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanais"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharique"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabe"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménien"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azéri"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Biélorusse"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniaque"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgare"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinois"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinois"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinois (traditionnel)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Corse"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croate"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danois"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Néerlandais"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Espéranto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonien"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Philippin"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnois"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frison"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicien"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Géorgien"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Créole haïtien"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Haoussa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaïen"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hébreu"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésien"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonais"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanais"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coréen"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Kurde"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirghiz"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laotien"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letton"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luxembourgeois"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macédonien"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgache"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaisien"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltais"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Birman"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Népalais"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvégien"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Odia (oriya)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pachto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Finnois"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonais"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugais"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pendjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumain"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russe"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoan"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Gaélique (Écosse)"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbe"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Sesotho"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Singhalais"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaque"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovène"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Soundanais"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suédois"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadjik"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamoul"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Télougou"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thaï"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmène"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ourdou"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ouïgour"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ouzbek"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Gallois"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yorouba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zoulou"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Page GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instance de traducteur"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Entrez lURL dun service de traduction."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Utiliser Google pour la synthèse vocale."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Intervertir les langues"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Pas une instance {backend} valide"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Pas une clé API valide {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Échec du chargement de « {url} », vérifiez si ladresse de linstance est "
#~ "correcte ou signalez dans le suivi des erreurs de Dialect si le problème "
#~ "persiste."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nous ne pouvons pas nous connecter à linstance {service} « {url} ».\n"
#~ " Veuillez vérifier sil y a des problèmes de réseau ou si ladresse est "
#~ "correcte."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pour réduire les abus d'API, le fournisseur de recherche GNOME dans "
#~ "Dialect est désactivé lorsque la traduction en direct est activée. "
#~ "Assurez-vous que le fournisseur de recherche soit également activé dans "
#~ "les paramètres GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver "
#~ "Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le "
#~ "fournisseur de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques "
#~ "d'abus de l'API. Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée "
#~ "dans les paramètres GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduction en cours…"