dialect-po/ui/eu.po
2024-09-23 08:46:05 -05:00

980 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Itzuli hizkuntzen artean"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translateko APIren itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate APIan oinarritutako itzulpena, edozein instantzia erabiltzeko "
"aukera ematen duena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translateko API oinarritutako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bing-etik oinarritutako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex-ek eskainitako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Yandex-ek eskainitako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Ahozko testua"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Itzulpenaren historia"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-en egileak"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202022 Dialect-en egileak"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Hornitzailearen ezarpenak editatu"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ez dago ezarpenik hornitzaile honentzat"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Hornitzaileak"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Aukeratu eskuragarri dauden TTS zerbitzuen artean."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz "
"erabiltzeagatik."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Itzulpenak erakutsi mahaigaineko bilaketan"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Adi: Mahaigain inguruneko bilaketa guztiak itzulpen-zerbitzura bidaliko dira"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabili"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza aldatu"
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Helmugako hizkuntza aldatu"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ezabatu jatorrizko testua"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Jatorrizko testua entzun"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Itzulpena entzun"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Historian atzera egitea"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Historian aurrera egin"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect-i buruz"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Berriro saiatu"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ezabatu giltza eta saiatu berriro"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza aldatu"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Helmugako hizkuntza aldatu"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Aurreko itzulpena"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Hurrengo itzulpena"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Entzun"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Itzultzen…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ezin izan da testua itzuli"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Iradoki itzulpena"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mesedez, bidali honen berri Dialect-en bug trackerrean, erroreak bere "
"horretan jarraitzen badu."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ezin izan da itzulpen-zerbitzura konektatu"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ezin dugu zerbitzariarekin konektatu. Mesedez, aztertu sareko arazoak."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "APIko giltza bat behar da zerbitzu hau erabiltzeko"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Emandako API giltza baliogabea da"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan baliozkoa."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mesedez, konfiguratu API giltza baliozkotu bat edo kendu API giltza "
"lehentasunetan."
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Ezin dugu zerbitzariarekin konektatu. Mesedez, aztertu sareko arazoak."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Itzulpen berri bat iradoki da!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Iradokizunak huts egin zuen."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Itzulpenak huts egin du, egiaztatu sareko arazorik dagoen"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Itzulpenak huts egin du, egiaztatu sareko arazorik dagoen"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Itzulpenak huts egin dute"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Bilatu hizkuntzak…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantziaren URLa"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sartu instantziaren URL bat hornitzailearentzat."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezarri"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API giltza"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sartu API gako bat hornitzailearentzat."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Ezeztatu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistemaren estiloari jarraitu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo argia"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo iluna"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Berriz saiatu?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Mesedez, saiatu berriro."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "Itzuli;itzulpena;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaansa"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albaniera"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharera"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabiera"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armeniera"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaijanera"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "euskara"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "bielorrusiera"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalera"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosniera"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgariera"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalana"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuanoera"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "chewera"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "txinera"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "txinera sinplifikatua"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "txinera tradizionala"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korsikera"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "kroaziera"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "txekiera"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "daniera"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "nederlandera"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ingelesa"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperantoa"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estoniera"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagaloa"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finlandiera"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "frantsesa"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frisiera"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galiziera"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgiera"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemana"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "greziera"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujaratera"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haitiko kreolera"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaiiera"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebreera"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindia"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmonga"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "hungariera"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandiera"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igboera"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesiera"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandera"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italiera"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japoniera"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javera"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazakhera"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khemerera"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kinyaruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "koreera"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurduera"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirgizera"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosera"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letoniera"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituaniera"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxenburgera"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "mazedoniera"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaxea"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malaysiera"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malabarera"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltera"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maoriera"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathera"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongoliera"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmaniera"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalera"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norvegiera"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriya"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "paxtunera"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persiera"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "poloniera"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugesa"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "punjabera"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "errumaniera"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "errusiera"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoera"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Eskoziako gaelikoa"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbiera"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "hegoaldeko sothoera"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shonera"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhia"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "sinhala"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovakiera"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "esloveniera"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somaliera"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espainiera"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanera"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "swahilia"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "suediera"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tajikera"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilera"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tatarera"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugua"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "thailandiera"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turkiera"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turkmenera"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukrainera"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdua"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigurrera"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbekera"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamera"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "galesa"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosera"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "yiddisha"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "jorubera"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zuluera"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub orria"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Sartu itzulpen-zerbitzu baten URLa."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Google erabili TTSrako."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Hizkuntza aldatu"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Ez da {backend}-ko API giltza balioduna"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "\"{url}\" kargatzean huts egin duzu, egiaztatu eskabidearen helbidea "
#~ "zuzena den edo Dialect-en bug tracker-ean idatzi, erroreak bere horretan "
#~ "jarraitzen badu."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin gara {service} \"{url}\" instantziara konektatu.\n"
#~ "Mesedez, egiaztatu konexio-arazoak dituzula edo helbidea zuzena dela."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsqueda de GNOME en "
#~ "Dialect está desactivado cuando la traducción en vivo lo está. Asegúrese "
#~ "de que el proveedor de búsqueda también está activado en la Configuración "
#~ "de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
#~ "edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
#~ "desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera "
#~ "murrizteko. Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan "
#~ "gaituta dagoela."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Itzulpena egiten..."