dialect-po/ui/ar.po
Ahmed Mohammed fc61a7cf29
Update (Arabic) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Ahmed Mohammed <iramosu@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ar/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-17 03:15:47 +02:00

945 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Ahmed Mohammed <iramosu@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "دايلكت"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "ترجِم بين اللُّغات"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr "ترجم;ترجمة;جوجل;ليبري;لينغفا;مايكروسوفت بينغ;بينغ;مايكروسوفت;ياندكس; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "تطبيق ترجمة لجنوم."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "الميزات:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على ترجمة جوجل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"ترجِم بالاعتماد على واجهة ليبرا ترانزليت، مما يتيح لك استخدام أي مثيل عام"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على واجهة لينغفا ترانزليت"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على بينغ"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على ياندكس"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على ديب‌إل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "تاريخ الترجمة"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "تحديد تلقائي للُّغة"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "أزرار الحافظة"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "مؤلفو دايلكت"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "حقوق النسخ 2020 2024 مؤلفو دايلكت"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"إبراهيم محمد\n"
"zefr0x https://github.com/zefr0x\n"
"أحمد محمد <iramosu@protonmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "تبرّع"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "عَدِّل إعدادات مُوَفِّر خدمة الترجمة"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "لا إعدادات لهذا المُوَفِّر"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "موفّرو خدمة الترجمة"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "المترجِم"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "اختر إحدى الخدمات المتاحة للترجمة."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "اختر إحدى الخدمات المتاحة لتحويل النص إلى كلام."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمة مباشرة"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"تحذير: قد يُحظر عنوانك لبروتوكول الإنترنت بسبب إساءة استخدام الواجهة البرمجية."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "اعرض الترجمات في بحث سطح المكتب"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "تحذير: سَتُرسل كافَّة عمليات البحث على سطح المكتب إلى خدمة الترجمة ومُقدِّمُها"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "اختصار الترجمة"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "سَيُستخدم الخيار غير المحدد لإنشاء سطر جديد."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "تحديد تلقائي مبدئي"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استخدام \"تلقائي\" كلغة مبدئية"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "استخدم حجم خط مخصص"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "حجم خط النظام سَيُستخدم ما لم يُذكر خلاف ذلك."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "حجم الخط المبدئي"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "تغيير الحجم عن طريق الاختصارات مؤقت ولا يغير هذه القيمة."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "بدِّل اللغات"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "اختر لغة المصدر"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "اختر اللغة المستهدفة"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "امحِ نص المصدر"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "انسخ الترجمة"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "اعرض النطق"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "زِد حجم الخط"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "قلص حجم الخط"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "استمع إلى نص المصدر"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "استمع إلى الترجمة"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "عُد بالتاريخ"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "تقدَم بالتاريخ"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "أظهِر النطق"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "عن دايلكت"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "يُحَمِّل…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "أعِد المحاولة"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "افتح التفضيلات"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "أزِل المفتاح وأعِد المحاولة"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "غَيِّر لغة المصدر"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "بَدِّل اللغات"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "غَيِّر اللغة المستهدفة"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "الترجمة السابقة"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "الترجمة التالية"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسة"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "امحِ"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "ألصِق"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "استمع"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "يُتَرجِم…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "تعذرت ترجمة النص"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "اقترح ترجمة"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "فشل تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"من فضلك أبلغ عن ذلك في متتبع الأخطاء الخاص بدايلكت إن استمرت هذه المشكلة."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "تعذر الاتصال بخدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "لا يمكننا الاتصال بالخادوم. من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "إن مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) إلزامي لاستخدام الخدمة"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "من فضلك عَيِّن مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) في التفضيلات."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) المعطى غير صالح"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "من فضلك عَيِّن مفتاح واجهة برمجة تطبيقات (API) صالح في التفضيلات."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"من فضلك عَيِّن مفتاح واجهة برمجة تطبيقات (API) صالح، أو أزل المفتاح من "
"التفضيلات."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "فشل تحميل خدمة النص إلى كلام. أأعيد المحاولة؟"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "فشل تحميل خدمة النص إلى كلام"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "فشل تحميل خدمة النص إلى كلام، من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "نُسِخَت إلى الحافظة"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "اقترحت ترجمة جديدة!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "فشل الاقتراح."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "فشل تحويل النص إلى كلام"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "فشل تحويل النص إلى كلام، من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "فشل تحويل النص إلى كلام. أأعيد المحاولة؟"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "وصلت إلى حد {} حرف!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "هل قصدت: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "فشلت الترجمة. من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "فشلت الترجمة"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ابحث عن لغة…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "تفضيلات مُوفِّر الخدمة"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "مسار المثيل"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "أدخل مسار مثيل لمُوفِّر الترجمة."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "صَفِّر للمبدئي"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API)"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "أدخل مفتاح واجهة برمجة التطبيقات لِمُوَفِّر الترجمة."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "استخدام الأحرف"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "ألغِ الصوت"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "اتبع أسلوب النظام"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "الأسلوب الفاتح"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "الأسلوب الداكن"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "ترجم \"{text}\" من خلال {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "انسخ الترجمة إلى الحافظة"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. أأعيد المحاولة؟"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. من فضلك أعِد المحاولة."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "ترجم;ترجمة;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "الأفريقانية"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "الألبانية"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "الأمهرية"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "العربية"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "الأرمنية"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "الأذربيجانية"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "الباسكية"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "البيلاروسية"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "البنغالية"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "البوسنية"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "البلغارية"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "الكتالانية"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "السيبيوانية"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "النيانجا"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "الصينية"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "الصينية المبسطة"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "الصينية التقليدية"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "الكورسيكية"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "الكرواتية"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "التشيكية"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "الدانمركية"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "الهولندية"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "الإنجليزية"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "الإسبرانتو"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "الإستونية"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "التاغالوغية"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "الفنلندية"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "الفرنسية"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "الفريزيان"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "الجاليكية"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "الجورجية"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "الألمانية"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "اليونانية"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "الغوجاراتية"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "الكريولية الهايتية"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "الهوسا"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "لغة هاواي"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "العبرية"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "الهندية"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "الهمونجية"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "الهنغارية"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "الأيسلندية"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "الإيجبو"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "الإندونيسية"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "الأيرلندية"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "الإيطالية"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "اليابانية"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "الجاوية"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "الكانادا"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "الكازاخستانية"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "الخميرية"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "الكينيارواندا"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "الكورية"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "الكردية"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "القيرغيزية"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "اللاوية"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "اللاتينية"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "اللاتفية"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "الليتوانية"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "اللكسمبورغية"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "المقدونية"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "الملغاشي"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "الماليزية"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "المالايالامية"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "المالطية"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "الماورية"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "الماراثية"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "المنغولية"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "البورمية"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "النيبالية"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "النرويجية"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "الأورية"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "البشتو"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "الفارسية"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "البولندية"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "البرتغالية"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "البنجابية"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "الرومانية"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "الروسية"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "الساموائية"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "الغيلية الأسكتلندية"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "الصربية"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "السوتو الجنوبية"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "الشونا"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "السندية"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "السنهالية"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "السلوفاكية"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "السلوفانية"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "الصومالية"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "الإسبانية"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "السوندانية"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "السواحلية"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "السويدية"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "الطاجيكية"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "التاميلية"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "التترية"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "التيلوغوية"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "التايلاندية"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "التركية"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "التركمانية"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "الأوكرانية"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "الأوردية"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "الأويغورية"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "الأوزبكية"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "الفيتنامية"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "الويلزية"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "الخوسا"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "اليديشية"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "اليوروبا"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "الزولو"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "صفحة جت هب"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "حالة المترجِم"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "يرجى إدخال عنوان URL لخدمة الترجمة."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "تعديل"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "إستخدام جوجل ل TTS ."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "تغيير اللغة"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "مثيل {backend} غير صالح"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "مفتاح API {backend} غير صالح"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "فشل تحميل \"{url}\"، تحقق من صلاحية المثيل أو أبلغ في متتبع الأخطاء الخاص "
#~ "بدايلكت إذا استمرت هذه المشكلة."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكننا التصال بمثيل {service} على \"{url}\".\n"
#~ "يرجى التحقق من مشاكل الشبكة أو من صحة العنوان."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "لتقليل إساءة استخدام واجهة برمجة التطبيقات ، يتم إيقاف تشغيل موفر بحث "
#~ "جنوم في Dialect عندما تكون الترجمة مباشرة. تأكد من تشغيل موفر البحث أيضًا "
#~ "في إعدادات جنوم."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "لا يوجد اتصال بالشبكة."