dialect-po/nl.po
Hosted Weblate 374f93e7b0
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2021-07-07 10:07:05 +02:00

460 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-29 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/"
">\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Vertalen tussen talen"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "vertaal;vertalen;vertaling;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Een vertaaltoepassing voor GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Kenmerken:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Vertaling op basis van een onofficiële Google Vertalen-api"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Vertaling op basis van de LibreTranslate-api, waardoor je elke beschikbare "
"online-dienst kunt gebruiken"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst-naar-spraak"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Vertaalgeschiedenis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatische taalherkenning"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klembordknoppen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-pagina"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Over Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donker thema"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Live-vertaling"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Waarschuwing: vanwege api-misbruik kan je ip-adres geblokkeerd worden."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertaalsneltoets"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gebruik standaard Automatisch detecteren als taalkeuze"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Vertaalproces"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Voer de url van een vertaaldienst in."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Standaardwaarden herstellen"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Voorlezen"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Gebruik Google om voor te lezen."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Zoekmachine"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Om api-misbruik tegen te gaan, is de GNOME-zoekdienst in Dialect "
"uitgeschakeld als live-vertaling dat ook is. Zorg er voor dat de zoekdienst "
"ook is ingeschakeld in de systeeminstellingen."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Translator"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Volgende vertaling"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Show Pronunciation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Text-to-Speech"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Voorlezen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Volgende vertaling"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#, fuzzy
#| msgid "Translation history"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Vertaalgeschiedenis"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Bezig met laden…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Voorkeuren openen"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Vorige vertaling"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Volgende vertaling"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "Luisteren"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "Bezig met vertalen…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "De tekst kan niet worden vertaald"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Verkeerd {backend}-proces"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Er is een verbindingsprobleem opgetreden. Wil je het opnieuw proberen?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n"
"Probeer het opnieuw."
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/window.py:765
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!"
#: dialect/window.py:866
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"De vertaling is mislukt.\n"
"Controleer je internetverbinding."
#: dialect/window.py:882
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelde je: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect bevat een GNOME-zoekmachine. Door live-vertaling in of uit te "
#~ "schakelen, wordt ook de GNOME-zoekmachine in of uitgeschakeld om api-"
#~ "misbruik te voorkomen. Zorg er voor dat de zoekfunctie is ingeschakeld in "
#~ "de systeeminstellingen."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Het vertaalbackend kan niet worden geladen"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Bezig met vertalen…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Een vertaaltoepassing voor GNOME, gebaseerd op Google Vertalen."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Vertaal tekst (max. 5000 tekens)"
#~ msgid "Added a shortcuts window"
#~ msgstr "Nieuw: sneltoetsvenster"
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Nieuw: Indonesische vertaling"
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Nieuw: Portugese (BR) vertaling"
#~ msgid "Fixed several bugs"
#~ msgstr "Verschillende bugs opgelost"
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
#~ msgstr "Nieuw: zoekmachine voor GNOME Shell"
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor 'Bedoelde je ...?'"
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
#~ msgstr "Nieuw: Ctrl + Q om af te sluiten"
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Nieuw: Hongaarse vertaling"
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Nieuw: Italiaanse vertaling"
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Nieuw: Perzische vertaling"
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Nieuw: Russische vertaling"
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Nieuw: Turkse vertaling"
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
#~ msgstr "Problemen omtrent het pictogram opgelost"
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
#~ msgstr "Kleine verbeteringen aan de vormgeving"
#~ msgid "Initial release."
#~ msgstr "Eerste versie."