dialect-po/fa.po
Hosted Weblate 374f93e7b0
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2021-07-07 10:07:05 +02:00

475 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "دایلِکت"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "گَردانِش میان زَبان‌ها"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "گَردانش;گَرداندن;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یِک بَرنامِه‌یِ گَردانِش بَرایِ گنوم."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "ویژِگی‌ها:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "گَردانِش بَر پایِه‌یِ یِک اِی‌پی‌آیِ نابُنیادین بَرایِ گَردانِشِ گوگِل اَست"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"گَردانِش بَر پایِه‌یِ اِی‌پی‌آیِ لیبره‌ترانزلِیت اَست، تَواناییِ بِکارگیریِ هَر نِمونِه‌یِ بَرتارِ "
"دَر دَسترِس را بِشُما می‌دَهَد"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "پیشینِه‌یِ گَردانِش"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "شِناساییِ خودکارِ زَبان"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دُکمِه‌هایِ گِرِفتِه‌دان"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نِویسَندِگانِ دایلِکت"
#: data/resources/about.ui:11
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "کُپےرایت ۲۰۲۰-۲۰۲۱ نِویسَندِگانِ دایلِکت"
#: data/resources/about.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "تاربَرگِ گیت‌هاب"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "سُهِیل خانعَلےپور"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نَمایِشِ آوایِش"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "ساماندَهی"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "پایَندانِ تَختِه‌کِلید"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "دَربارِه‌یِ دایلِکت"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "چِهرِه"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "پوشِشِ تیرِه"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "رَفتار"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "گَردانِشِ زِندِه"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "هُشدار: شایَد نِشانیِ آی‌پیِ شُما بَرایِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بَستِه شَوَد."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "پایَندانِ گَردانِش"
#: data/resources/preferences.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گُزینِه‌یِ ناگُزیدِه بَرایِ جُداییِ خَت بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "پیشگُزیدِه بِه خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "بِکارگیریِ «خودکار» بَرایِ زَبانِ پیشگُزیدِه دَر هَر رانِش"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "گَردانِشگَر"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "اَز میانِ گَردانِشگَرهایِ دَر دَسترِس بِگُزینید."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "نِمونِه‌یِ گَردانِشگَر"
#: data/resources/preferences.ui:84
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "یوآراِلِ گَردانِشگَرِ ویژِه."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "ویرایِش"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "بازنِشانی بِه پیشگُزیدِه"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "اَنباردَن"
#: data/resources/preferences.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "فَراهَم‌آوَرِ جُستجو"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Translator"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "گَردانِشگَر"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابِجاییِ زَبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Show Pronunciation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نَمایِشِ آوایِش"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#, fuzzy
#| msgid "Translation history"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "پیشینِه‌یِ گَردانِش"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "فَراگیر"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ساماندَهی"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "پایَندانِ تَختِه‌کِلید"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "بُرونرَفت"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "اَز میانِ گَردانِشگَرهایِ دَر دَسترِس بِگُزینید."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "بازکوشِش"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "گُشودَنِ ساماندَهی"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "جابِجاییِ زَبان‌ها"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "گَردانِشِ پیشین"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "پاکیدَن"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "چَسباندَن"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "شِنیدَن"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/window.ui:605
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "روگِرِفت"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "پِیوَستِ تارگان یافت نَشُد."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "پَریشانیِ تارگان رُخ داد. بازکوشِش شَوَد؟"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"پَریشانیِ تارگان رُخ داد.\n"
"خواهِشمَند اَست دوبارِه بِکوشید."
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/window.py:765
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "بِه پایانِ ۵۰۰۰ وات رِسید!"
#: dialect/window.py:866
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"گَردانِش شِکَست خورد.\n"
"خواهِشمَند اَست پَریشانیِ تارگان را بَررِسی کُنید."
#: dialect/window.py:882
msgid "Did you mean: "
msgstr "شایَد این را می‌خواستید: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ "
#~ "اینجا، فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ "
#~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر "
#~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "یک برنامه گردانش برای گنوم بر پایه گردانش گوگل."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج"
#~ msgid "Added a shortcuts window"
#~ msgstr "یک پنجره پایندان افزوده شد"
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "برگردان اندونزیایی افزوده شد"
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "برگردان پرتغالی افزوده شد"
#~ msgid "Fixed several bugs"
#~ msgstr "چند ایراد درست شد"
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
#~ msgstr "یک فراهم‌آور جستجوی گنوم افزوده شد"
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
#~ msgstr "پشتیبانی از پیشنهاد «شاید این را می‌خواستید» افزوده شد"
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
#~ msgstr "یک پایندان پایش+ض برای برونرفت افزوده شد"
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "برگردان مجارستانی افزوده شد"
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "برگردان ایتالیایی افزوده شد"
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "برگردان پارسی افزوده شد"
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "برگردان روسی افزوده شد"
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "برگردان ترکی افزوده شد"
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
#~ msgstr "برخی از ایرادهای نماد درست شد"
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
#~ msgstr "گشایش برخی از اندک پیشرفت‌های یوآی"
#~ msgid "Initial release."
#~ msgstr "پخش یکم."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "پیشینه"