mirror of
https://github.com/dialect-app/po.git
synced 2025-06-19 04:36:25 +00:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ Translation: Dialect/Dialect
412 lines
11 KiB
Text
412 lines
11 KiB
Text
# Czech translations for dialect package.
|
||
# Copyright (C) 2021 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 08:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Vojtěch Perník <pervoj@gmx.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
|
||
msgid "Dialect"
|
||
msgstr "Dialekt"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Translate between languages"
|
||
msgstr "Překládejte mezi jazyky"
|
||
|
||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||
msgid "translate;translation;"
|
||
msgstr "přeložit;překlad;"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||
msgstr "Překladač pro GNOME."
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Funkce:"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||
msgstr "Překlad je postavený na neoficiálním API pro Google Překladač"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||
"available online"
|
||
msgstr ""
|
||
"Překlad založený na API LibreTranslate, který vám umožní použít jakoukoli "
|
||
"instanci dostupnou online"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "Text to speech"
|
||
msgstr "Text na řeč"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "Translation history"
|
||
msgstr "Historie překladů"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||
msgid "Automatic language detection"
|
||
msgstr "Automatická detekce jazyka"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||
msgid "Clipboard buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka schránky"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||
msgid "The Dialect Authors"
|
||
msgstr "Autoři Dialektu"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:11
|
||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||
msgstr "Copyright 2020–2021 Autoři Dialektu"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:14
|
||
msgid "GitHub page"
|
||
msgstr "Stránka na GitHubu"
|
||
|
||
#. Replace me with your names.
|
||
#: data/resources/about.ui:19
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||
msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgstr "Zobrazit výslovnost"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||
msgid "About Dialect"
|
||
msgstr "O Dialektu"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Tmavý režim"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Chování"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||
msgid "Live Translation"
|
||
msgstr "Živý překlad"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||
msgid "Translation Shortcut"
|
||
msgstr "Zkratka překladu"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||
msgid "Default to Auto"
|
||
msgstr "Výchozí na Automatický"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Překladač"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||
msgid "Translator Instance"
|
||
msgstr "Instance překladače"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||
msgstr "Zadejte URL adresu překladače."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Obnovit do základního nastavení"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Převod textu na řeč"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||
msgid "Use Google for TTS."
|
||
msgstr "Použít Google pro převod textu na řeč."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||
msgid "Search Provider"
|
||
msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||
"GNOME Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bylo omezeno zneužívání API, je poskytovatel vyhledávání GNOME v "
|
||
"Dialectu vypnutý, když je vypnutý i Živý překlad. Ujistěte se, že je "
|
||
"poskytovatel vyhledávání také zapnutý v Nastavení GNOME."
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translator"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Překladač"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Překlad"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Switch Languages"
|
||
msgstr "Změnit jazyky"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Clear source text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next translation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Copy translation"
|
||
msgstr "Následující překlad"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgstr "Zobrazit výslovnost"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Převod textu na řeč"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Listen to source text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next translation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Listen to translation"
|
||
msgstr "Následující překlad"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Go back in history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translation history"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Go forward in history"
|
||
msgstr "Historie překladů"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:42
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Načítání…"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:83
|
||
msgid "Could not load the translator service"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:108
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Zkusit znovu"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:115
|
||
msgid "Open preferences"
|
||
msgstr "Otevřít předvolby"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
|
||
msgid "Switch languages"
|
||
msgstr "Změnit jazyky"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:274
|
||
msgid "Previous translation"
|
||
msgstr "Předchozí překlad"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:293
|
||
msgid "Next translation"
|
||
msgstr "Následující překlad"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:454
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vyčistit"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:470
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr "Poslech"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:494
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Přeložit"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:605
|
||
msgid "Translating…"
|
||
msgstr "Překládání…"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:613
|
||
msgid "Could not translate the text"
|
||
msgstr "Text se nepodařilo přeložit"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:639
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:820
|
||
msgid "No network connection detected."
|
||
msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
|
||
|
||
#: dialect/preferences.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||
msgstr "Neplatná instance {backend}"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:229
|
||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:233
|
||
msgid ""
|
||
"A network issue has occured.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k problému se sítí.\n"
|
||
"Prosím, zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatický"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:765
|
||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:866
|
||
msgid ""
|
||
"Translation failed.\n"
|
||
"Please check for network issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Překládání selhalo.\n"
|
||
"Zkontrolujte prosím síť."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:882
|
||
msgid "Did you mean: "
|
||
msgstr "Měli jste na mysli: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||
#~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním "
|
||
#~ "živého překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání "
|
||
#~ "GNOME. To má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato "
|
||
#~ "funkce povolena v nastavení GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||
#~ msgstr "Načtení backendu překladače selhalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||
#~ msgstr "Probíhá překlad..."
|
||
|
||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||
#~ msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
|
||
|
||
#~ msgid "gi-lom"
|
||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||
|
||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||
#~ msgstr "Překladač pro GNOME postavený na Google Překladači"
|