dialect-po/ca.po
Hosted Weblate b356aa862c
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2021-08-11 16:07:22 +02:00

393 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-11 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Sergi Font <sfont@tuta.io>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecte"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduïu entre diverses llengües"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "tradueix;traducció;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalitats:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Traducció basada en lAPI del LibreTranslate, que us permet utilitzar "
"qualsevol instal·lació disponible a la xarxa"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "Pàgina al GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode fosc"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instal·lació del traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Fes servir el TTS de Google."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveïdor de cerques"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Per a reduir labús de lAPI, el proveïdor de cerques del GNOME del Dialect "
"es desactiva quan sutilitza la traducció en temps real. Assegureu-vos que "
"el proveïdor shagi activat també als Paràmetres del GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Esborrar text original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronunciació"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text per parlar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escolta el text original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escolta la traducció"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Següent historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "Sestà traduint…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "No sha pogut traduir el text"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#: dialect/window.py:232
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#: dialect/window.py:236
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/window.py:768
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters!"
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o "
#~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també sactivarà o "
#~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. "
#~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "No sha pogut carregar el motor de traducció"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducció en curs…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"