dialect-po/ru.po
Hosted Weblate de8923c219
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2021-05-28 19:16:34 +02:00

398 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for dialect package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Nikita Kravets <k.qovekt@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Перевод между языками"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "перевести;перевод;translate;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Переводчик для GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Особенности:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Перевод на основе неофициального API Google Переводчика"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Перевод на основе API LibreTranslate, позволяющий использовать любой "
"экземпляр, доступный онлайн"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Прослушивание текста"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "История переводов"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматическое определение языка"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Работа с буфером обмена"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Страница Github"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Никита Кравец"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показывать произношение"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "О приложении"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Тёмный режим"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Переводить по мере ввода"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Внимание: ваш IP может быть заблокирован\n"
"из-за злоупотребления API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш для перевода"
#: data/resources/preferences.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
"Невыбранный вариант будет перемещать\n"
"курсор на новую строку."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоопределение по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
"Автоматически определять исходный язык\n"
"при каждом запуске"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Выберите один из доступных сервисов."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Экземпляр переводчика"
#: data/resources/preferences.ui:84
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Укажите URL сервиса перевода."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Сбросить"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: data/resources/preferences.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослушивание текста"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Провайдер поиска"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Обратный перевод"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: data/resources/window.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."
#: data/resources/window.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Выберите один из доступных сервисов."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Открыть параметры"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Обратный перевод"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Предыдущий перевод"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Следующий перевод"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Прослушать"
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Сетевое соединение не обнаружено."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Недействительный экземпляр {backend}"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Возникла проблема с соединением.\n"
"Пожалуйста, повторите попытку."
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Определить язык"
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!"
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Не удалось перевести текст.\n"
"Пожалуйста, проверьте соединение."
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Возможно, вы имели в виду: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Использовать Google для синтеза речи."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение "
#~ "перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер "
#~ "поиска. Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также "
#~ "убедитесь, что эта функция включена в настройках GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Ошибка загрузки переводчика"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Перевод в процессе..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Переводчик для GNOME, основанный на Google Переводчике."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Перевод текста длиной до 5000 символов"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Предыдущий перевод"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Предыдущий перевод"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Следующий перевод"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Следующий перевод"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Предыдущий перевод"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Предыдущий перевод"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Предыдущий перевод"