dialect-po/cs.po
Hosted Weblate 374f93e7b0
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2021-07-07 10:07:05 +02:00

412 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for dialect package.
# Copyright (C) 2021 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Vojtěch Perník <pervoj@gmx.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
">\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Překládejte mezi jazyky"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "přeložit;překlad;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Překladač pro GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkce:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Překlad je postavený na neoficiálním API pro Google Překladač"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Překlad založený na API LibreTranslate, který vám umožní použít jakoukoli "
"instanci dostupnou online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Text na řeč"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Historie překladů"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatická detekce jazyka"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tlačítka schránky"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "Stránka na GitHubu"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Živý překlad"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance překladače"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Zadejte URL adresu překladače."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Obnovit do základního nastavení"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Použít Google pro převod textu na řeč."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Aby bylo omezeno zneužívání API, je poskytovatel vyhledávání GNOME v "
"Dialectu vypnutý, když je vypnutý i Živý překlad. Ujistěte se, že je "
"poskytovatel vyhledávání také zapnutý v Nastavení GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Translator"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Show Pronunciation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Text-to-Speech"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#, fuzzy
#| msgid "Translation history"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Historie překladů"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Otevřít předvolby"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Předchozí překlad"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "Poslech"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "Překládání…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Text se nepodařilo přeložit"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Neplatná instance {backend}"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Došlo k problému se sítí.\n"
"Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/window.py:765
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!"
#: dialect/window.py:866
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Překládání selhalo.\n"
"Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:882
msgid "Did you mean: "
msgstr "Měli jste na mysli: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním "
#~ "živého překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání "
#~ "GNOME. To má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato "
#~ "funkce povolena v nastavení GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Načtení backendu překladače selhalo"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Probíhá překlad..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Překladač pro GNOME postavený na Google Překladači"