dialect-po/kmr.po
2022-06-27 16:39:09 -05:00

930 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Pêşeroja paşerojê <cyax1@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/kmr/>\n"
"Language: kmr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Devok"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Di navbera zimanan de wergerîne"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Taybetî:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Wergera bi bingeha API-ya LibreTranslate-ê dihêle ku tu karibî her mînaka "
"serhêlî bi kar bînî"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Ji nivîsê bo deng"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Vedîtina zimên a xweberî"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bişkokên tûrikê"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Maf 2020-2021 Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Rûpela Github-ê"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Ronî"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Tevger"
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin."
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kurteriya Wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn."
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest"
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Mînaka wergêriyê"
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Serrast bike"
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Yên berdest bîne"
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Ji bo \"ji nivîsê bo dengê\" Google-ê bi kar bîne."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nivîsara jêderê paqij bike"
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê nîşan bide"
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Guh bidin nivîsa jêder"
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Guhdarî wergerê bike"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Rêgeh"
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vegere dîrokê"
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Di dîrokê de pêş de biçin"
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Tê barkirin…"
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Ji nû be biceribîne"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercîhan veke"
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Wergera berê"
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Wergera dawiyê"
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Pak bike"
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Pêve bike"
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Guhdarî bike"
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Tê wergerandin…"
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nivîs nehate wergerandin"
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Jê bigire"
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Moda Tarî"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Te xwest vê bibêjî: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrîkansî"
#: dialect/translators/__init__.py:27
msgid "Albanian"
msgstr "elbanî"
#: dialect/translators/__init__.py:28
msgid "Amharic"
msgstr "amharî"
#: dialect/translators/__init__.py:29
msgid "Arabic"
msgstr "erebî"
#: dialect/translators/__init__.py:30
msgid "Armenian"
msgstr "ermenî"
#: dialect/translators/__init__.py:31
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerî"
#: dialect/translators/__init__.py:32
msgid "Basque"
msgstr "baskî"
#: dialect/translators/__init__.py:33
msgid "Belarusian"
msgstr "belarusî"
#: dialect/translators/__init__.py:34
msgid "Bengali"
msgstr "bengalî"
#: dialect/translators/__init__.py:35
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnî"
#: dialect/translators/__init__.py:36
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarî"
#: dialect/translators/__init__.py:37
msgid "Catalan"
msgstr "katalanî"
#: dialect/translators/__init__.py:38
msgid "Cebuano"
msgstr "sebwanoyî"
#: dialect/translators/__init__.py:39
msgid "Chichewa"
msgstr "ny"
#: dialect/translators/__init__.py:40
msgid "Chinese"
msgstr "zh"
#: dialect/translators/__init__.py:41
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "zh (Hans)"
#: dialect/translators/__init__.py:42
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "zh (Hant)"
#: dialect/translators/__init__.py:43
msgid "Corsican"
msgstr "korsîkayî"
#: dialect/translators/__init__.py:44
msgid "Croatian"
msgstr "xirwatî"
#: dialect/translators/__init__.py:45
msgid "Czech"
msgstr "çekî"
#: dialect/translators/__init__.py:46
msgid "Danish"
msgstr "danmarkî"
#: dialect/translators/__init__.py:47
msgid "Dutch"
msgstr "holendî"
#: dialect/translators/__init__.py:48
msgid "English"
msgstr "îngilîzî"
#: dialect/translators/__init__.py:49
msgid "Esperanto"
msgstr "esperantoyî"
#: dialect/translators/__init__.py:50
msgid "Estonian"
msgstr "estonî"
#: dialect/translators/__init__.py:51
msgid "Filipino"
msgstr "Filipince"
#: dialect/translators/__init__.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "fînî"
#: dialect/translators/__init__.py:53
msgid "French"
msgstr "frensî"
#: dialect/translators/__init__.py:54
msgid "Frisian"
msgstr "frîsî"
#: dialect/translators/__init__.py:55
msgid "Galician"
msgstr "galîsî"
#: dialect/translators/__init__.py:56
msgid "Georgian"
msgstr "gurcî"
#: dialect/translators/__init__.py:57
msgid "German"
msgstr "elmanî"
#: dialect/translators/__init__.py:58
msgid "Greek"
msgstr "yewnanî"
#: dialect/translators/__init__.py:59
msgid "Gujarati"
msgstr "gujaratî"
#: dialect/translators/__init__.py:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr "haîtî"
#: dialect/translators/__init__.py:61
msgid "Hausa"
msgstr "hawsayî"
#: dialect/translators/__init__.py:62
msgid "Hawaiian"
msgstr "hawayî"
#: dialect/translators/__init__.py:63 dialect/translators/__init__.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "îbranî"
#: dialect/translators/__init__.py:65
msgid "Hindi"
msgstr "hindî"
#: dialect/translators/__init__.py:66
msgid "Hmong"
msgstr "hmn"
#: dialect/translators/__init__.py:67
msgid "Hungarian"
msgstr "mecarî"
#: dialect/translators/__init__.py:68
msgid "Icelandic"
msgstr "îzlendî"
#: dialect/translators/__init__.py:69
msgid "Igbo"
msgstr "îgboyî"
#: dialect/translators/__init__.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezî"
#: dialect/translators/__init__.py:71
msgid "Irish"
msgstr "îrî"
#: dialect/translators/__init__.py:72
msgid "Italian"
msgstr "îtalî"
#: dialect/translators/__init__.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "japonî"
#: dialect/translators/__init__.py:74
msgid "Javanese"
msgstr "Cava Dili"
#: dialect/translators/__init__.py:75
msgid "Kannada"
msgstr "kannadayî"
#: dialect/translators/__init__.py:76
msgid "Kazakh"
msgstr "qazaxî"
#: dialect/translators/__init__.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "ximêrî"
#: dialect/translators/__init__.py:78
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kînyariwandayî"
#: dialect/translators/__init__.py:79
msgid "Korean"
msgstr "koreyî"
#: dialect/translators/__init__.py:80
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "kurdî"
#: dialect/translators/__init__.py:81
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgizî"
#: dialect/translators/__init__.py:82
msgid "Lao"
msgstr "lawsî"
#: dialect/translators/__init__.py:83
msgid "Latin"
msgstr "la"
#: dialect/translators/__init__.py:84
msgid "Latvian"
msgstr "latviyayî"
#: dialect/translators/__init__.py:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "lîtwanî"
#: dialect/translators/__init__.py:86
msgid "Luxembourgish"
msgstr "luksembûrgî"
#: dialect/translators/__init__.py:87
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonî"
#: dialect/translators/__init__.py:88
msgid "Malagasy"
msgstr "malagasî"
#: dialect/translators/__init__.py:89
msgid "Malay"
msgstr "malezî"
#: dialect/translators/__init__.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalamî"
#: dialect/translators/__init__.py:91
msgid "Maltese"
msgstr "maltayî"
#: dialect/translators/__init__.py:92
msgid "Maori"
msgstr "maorî"
#: dialect/translators/__init__.py:93
msgid "Marathi"
msgstr "maratî"
#: dialect/translators/__init__.py:94
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolî"
#: dialect/translators/__init__.py:95
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "burmayî"
#: dialect/translators/__init__.py:96
msgid "Nepali"
msgstr "nepalî"
#: dialect/translators/__init__.py:97
msgid "Norwegian"
msgstr "no"
#: dialect/translators/__init__.py:98
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "oriyayî"
#: dialect/translators/__init__.py:99
msgid "Pashto"
msgstr "peştûyî"
#: dialect/translators/__init__.py:100
msgid "Persian"
msgstr "farisî"
#: dialect/translators/__init__.py:101
msgid "Polish"
msgstr "polonî"
#: dialect/translators/__init__.py:102
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalî"
#: dialect/translators/__init__.py:103
msgid "Punjabi"
msgstr "puncabî"
#: dialect/translators/__init__.py:104
msgid "Romanian"
msgstr "romanî"
#: dialect/translators/__init__.py:105
msgid "Russian"
msgstr "rusî"
#: dialect/translators/__init__.py:106
msgid "Samoan"
msgstr "samoayî"
#: dialect/translators/__init__.py:107
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "gaelîka skotî"
#: dialect/translators/__init__.py:108
msgid "Serbian"
msgstr "sirbî"
#: dialect/translators/__init__.py:109
msgid "Sesotho"
msgstr "sotoyiya başûr"
#: dialect/translators/__init__.py:110
msgid "Shona"
msgstr "şonayî"
#: dialect/translators/__init__.py:111
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhî"
#: dialect/translators/__init__.py:112
msgid "Sinhala"
msgstr "kîngalî"
#: dialect/translators/__init__.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "slovakî"
#: dialect/translators/__init__.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenî"
#: dialect/translators/__init__.py:115
msgid "Somali"
msgstr "somalî"
#: dialect/translators/__init__.py:116
msgid "Spanish"
msgstr "spanî"
#: dialect/translators/__init__.py:117
msgid "Sundanese"
msgstr "sundanî"
#: dialect/translators/__init__.py:118
msgid "Swahili"
msgstr "swahîlî"
#: dialect/translators/__init__.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "swêdî"
#: dialect/translators/__init__.py:120
msgid "Tajik"
msgstr "tacikî"
#: dialect/translators/__init__.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "tamîlî"
#: dialect/translators/__init__.py:122
msgid "Tatar"
msgstr "teterî"
#: dialect/translators/__init__.py:123
msgid "Telugu"
msgstr "telûgûyî"
#: dialect/translators/__init__.py:124
msgid "Thai"
msgstr "tayî"
#: dialect/translators/__init__.py:125
msgid "Turkish"
msgstr "tirkî"
#: dialect/translators/__init__.py:126
msgid "Turkmen"
msgstr "tirkmenî"
#: dialect/translators/__init__.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraynî"
#: dialect/translators/__init__.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "urdûyî"
#: dialect/translators/__init__.py:129
msgid "Uyghur"
msgstr "oygurî"
#: dialect/translators/__init__.py:130
msgid "Uzbek"
msgstr "ozbekî"
#: dialect/translators/__init__.py:131
msgid "Vietnamese"
msgstr "viyetnamî"
#: dialect/translators/__init__.py:132
msgid "Welsh"
msgstr "weylsî"
#: dialect/translators/__init__.py:133
msgid "Xhosa"
msgstr "xosayî"
#: dialect/translators/__init__.py:134
msgid "Yiddish"
msgstr "yidîşî"
#: dialect/translators/__init__.py:135
msgid "Yoruba"
msgstr "yorubayî"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zuluyî"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Xuyang"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe "
#~ "pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera "
#~ "lêgerînê li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin."