dialect-po/ui/kmr.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

970 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Pêşeroja paşerojê <cyax1@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/kmr/>\n"
"Language: kmr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Devok"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Di navbera zimanan de wergerîne"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Taybetî:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Werger li ser bingeha Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Wergera li ser bingeha API ya LibreTranslate, dihêle ku tu karibî her mînaka "
"serhêlî bi kar bînî"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Werger li ser bingeha API ya Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Werger li ser bingeha API ya Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Werger li ser bingeha Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Werger li ser bingeha Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Ji nivîsê bo deng"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Vedîtina zimên a xweberî"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bişkokên tûrikê"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Afirînerên Dialect-ê"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/main.py:188
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Mafê jêgirtinê 2020-2021 Afirînerên Zaravayan"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Ronî"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tevger"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Wergerê di lêgerîna sermaseyê de nîşan bide"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Hişyarî: Hemû lêgerînên sermaseyê wê ji rajekara wergerê re bêne şandin"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kurteriya Wergerê"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Xuyang"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nivîsara jêderê paqij bike"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê nîşan bide"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Guh bidin nivîsa jêder"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Guhdarî wergerê bike"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Rêgeh"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vegere dîrokê"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Di dîrokê de pêş de biçin"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Tê barkirin…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Ji nû be biceribîne"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Hevyazn veke"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kilîtê rake û dîsa binêre"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:250
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Wergera berê"
#: dialect/window.blp:258
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Wergera dawiyê"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:275
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Pak bike"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Pêve bike"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Guhdarî bike"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Tê wergerandin…"
#: dialect/window.blp:489
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nivîs nehate wergerandin"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Jê bigire"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Wergerê pêşniyar bike"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Têk bibe"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#: dialect/window.py:399
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:400
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:495
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:498
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Te xwest vê bibêjî: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: dialect/window.py:971
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Li Zimanan Bigere…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Hevyazn veke"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Yên berdest bîne"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kilîta API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Têk bibe"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Awaya pergalê bişopîne"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Awaya Ron"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Awaya Tarî"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
#~ "Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrîkansî"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "elbanî"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharî"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "erebî"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ermenî"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerî"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baskî"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "belarusî"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalî"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosnî"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgarî"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalanî"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "sebwanoyî"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "ny"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "zh"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "zh (Hans)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "zh (Hant)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korsîkayî"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "xirwatî"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "çekî"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danmarkî"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holendî"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "îngilîzî"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperantoyî"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonî"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filipince"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "fînî"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "frensî"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frîsî"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galîsî"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "gurcî"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "elmanî"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "yewnanî"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujaratî"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "haîtî"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hawsayî"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawayî"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "îbranî"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindî"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmn"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "mecarî"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "îzlendî"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "îgboyî"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonezî"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "îrî"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "îtalî"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonî"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Cava Dili"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannadayî"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "qazaxî"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "ximêrî"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kînyariwandayî"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "koreyî"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurdî"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirgizî"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "lawsî"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "la"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "latviyayî"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lîtwanî"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luksembûrgî"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "makedonî"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malagasî"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malezî"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malayalamî"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltayî"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorî"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maratî"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolî"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "burmayî"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalî"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriyayî"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "peştûyî"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "farisî"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polonî"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugalî"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "puncabî"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romanî"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "rusî"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoayî"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaelîka skotî"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "sirbî"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "sotoyiya başûr"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "şonayî"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhî"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "kîngalî"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovakî"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "slovenî"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somalî"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "spanî"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanî"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "swahîlî"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "swêdî"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tacikî"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamîlî"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "teterî"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telûgûyî"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tayî"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "tirkî"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "tirkmenî"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukraynî"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdûyî"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "oygurî"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ozbekî"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "viyetnamî"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "weylsî"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xosayî"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "yidîşî"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "yorubayî"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zuluyî"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Rûpela Github-ê"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Mînaka wergêriyê"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Serrast bike"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Ji bo \"ji nivîsê bo dengê\" Google-ê bi kar bîne."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Ne kilîteke API {backend} a derbasdar e"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe "
#~ "pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera "
#~ "lêgerînê li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin."