dialect-po/pt.po
2021-05-24 07:00:44 +05:30

312 lines
8.5 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traduzir;tradução;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalidades:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Tradução baseada numa API inoficial para Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer "
"instância disponível em linha"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para voz"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteção automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr "Página no Github"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca do Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em direto"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Aviso: seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho para traduzir"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha desselecionada será utilizada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinido para automático"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido em cada abertura"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "Definir o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Repor predefinições"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "Texto para voz"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Provedor de Busca"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
"tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
"reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
"funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr "Inverter idiomas"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr "Tradução seguinte"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Tradução em progresso..."
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede. \n"
"Tente novamente."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres."
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Tradução falhada.\n"
"Verifique por problemas de rede."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quis dizer: "