dialect-po/nb_NO.po
2021-05-24 07:00:44 +05:30

310 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Oversett mellom forskjellige språk"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "oversett;oversettelse;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Et oversettelsesprogram for GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funksjoner:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Oversettelser basert på det uoffisielle API-et for Google Translat"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Oversettelser basert på API-et for LibreTranslate, noe som lar deg bruke "
"enhver tilgjengelig nettinstans"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Oversettelseshistorikk"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Utklippstavle-knapper"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "Opphavsrett © 20202021, Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr "GitHub-side"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Allan Nordhøy"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mørk drakt"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Sanntidsoversettelse"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: IP-adressen din kan bli bannlyst for API-misbruk."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversettelsessnarvei"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr "Bruk «Auto» som forvalg ved hver oppstart"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Oversettelsesinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Søketilbyder"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på sanntidsoversettelse "
"her skrur også av denne for å redusere muligheten for API-misbruk. Forsikre "
"deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-innstillingene."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Åpne innstillingene"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr "Forrige oversettelse"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr "Neste oversettelse"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr "Lytt"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Oversetter …"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "Koble til Internett først."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Problemer med nettverket.\n"
"Prøv igjen."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn."
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Kunne ikke oversette.\n"
"Sjekk om dette er et nettverksproblem."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: "