dialect-po/ui/tr.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

983 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Diller arasında çevir"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"çevir;çeviri;Google Çeviri;LibreTranslate;Lingva Çeviri;Bing Microsoft "
"Çeviri;Bing Çeviri;Microsoft Çeviri;Yandex Çeviri; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME için çeviri uygulaması."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Özellikler:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translate tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği "
"kullanmanıza izin verir"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translate API tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bing tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "DeepL tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Metinden sese"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Çeviri geçmişi"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Otomatik dil algılama"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pano düğmeleri"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Yazarları"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/main.py:188
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Telif Hakkı 20202024 Dialect Yazarları"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>\n"
"Oğuz Ersen\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Bağış Yap"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Sağlayıcı Ayarlarını Düzenle"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Bu Sağlayıcı İçin Ayar Yok"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Sağlayıcı"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Mevcut TTS hizmetleri arasından seçim yapın."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Çeviri"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Masaüstü Aramasında Çevirileri Göster"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Uyarı: Tüm masaüstü aramaları çeviri servisine gönderililir"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Çeviri Kısayolu"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Özel Yazı Tipi Boyutu Kullan"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Aksi takdirde sistem yazı tipi boyutu kullanılır."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Öntanımlı Yazı Tipi Boyutu"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Kısayollar ile yazı tipini değiştirmek bunun üstüne yazmaz."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dili Değiştir"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Kaynak dili seç"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Hedef dili seç"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Kaynak metni temizle"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Çeviriyi kopyala"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Yazı tipi boyutunu artır"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Yazı tipi boyutunu azalt"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kaynak metni dinle"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Çeviriyi dinle"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Geçmişte geri git"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Geçmişte ileri git"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect Hakkında"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihleri Aç"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Anahtarı Kaldır ve Yeniden Dene"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Önceki Çeviri"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Sonraki Çeviri"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Kaynak Dili Değiştir"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dilleri Değiştir"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Hedef Dili Değiştir"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Dinle"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Çevriliyor…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Metin Çevrilemedi"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Çeviri Öner"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Çeviri hizmetine bağlanılamadı"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Sunucuya bağlanamıyor. Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Sorun devam ederse lütfen hatayı Dialect hata izleyicisinde bildirin."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Hizmeti kullanmak için API anahtarı gerekli"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerde API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Sağlanan API anahtarı geçersiz"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerden geçerli bir API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir API anahtarı ayarlayın veya tercihlerde API anahtarını "
"kaldırın."
#: dialect/window.py:495
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:498
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Sunucuya bağlanamıyor. Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Çeviriyi panoya kopyala"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Çeviriyi panoya kopyala"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Yeni çeviri önerildi!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Öneri başarısız oldu."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Çeviri başarısız oldu, ağ sorunlarını denetleyin"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Çeviri başarısız oldu, ağ sorunlarını denetleyin"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Çeviri başarısız oldu"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilleri Ara…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Sağlayıcı Tercihleri"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Örnek URL'si"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir Örnek URL girin."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Öntanımlılara Sıfırla"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Anahtarı"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir API Anahtarı girin."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Karakter Kullanımı"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "İptal"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistem Biçemini Takip Et"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Açık Biçem"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Koyu Biçem"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "“{text}” metnini {provider_name} ile çevir"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Çeviriyi panoya kopyala"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ağ sorunu oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaanca"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Arnavutça"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharca"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arapça"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Ermenice"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaycan dili"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskça"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusça"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalce"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Boşnakça"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarca"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanca"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Sebuano dili"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Nyanja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Çince"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Geleneksel Çince"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsikaca"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hırvatça"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Çekçe"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danca"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Felemenkçe"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "İngilizce"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonca"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Tagalogca"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fince"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransızca"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Batı Frizcesi"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galiçyaca"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gürcüce"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Almanca"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunanca"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Güceratça"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haiti Kreyolu"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa dili"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaii dili"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "İbranice"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hintçe"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Macarca"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "İzlandaca"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "İbo dili"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Endonezce"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "İrlandaca"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "İtalyanca"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonca"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Cavaca"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada dili"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakça"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer dili"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korece"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Kürtçe"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kırgızca"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao dili"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latince"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letonca"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litvanca"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Lüksemburgca"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonca"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgaşça"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malayca"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam dili"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltaca"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori dili"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi dili"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Moğolca"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Birman dili"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalce"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveççe"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Oriya dili"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Peştuca"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Farsça"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Lehçe"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portekizce"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pencapça"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumence"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusça"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoa dili"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "İskoç Gaelcesi"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Sırpça"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Güney Sotho dili"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Şona dili"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi dili"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhali dili"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakça"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovence"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalice"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "İspanyolca"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sunda dili"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahili dili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "İsveççe"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tacikçe"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilce"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarca"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu dili"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tayca"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkçe"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Türkmence"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraynaca"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urduca"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Uygurca"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Özbekçe"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamca"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galce"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Zosa dili"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yidiş"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yorubaca"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zuluca"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub sayfası"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Çevirmen Örneği"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Metinden Sese için Google kullan."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Dili değiştir"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Geçerli bir {backend} API anahtarı değil"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "\"{url}\" yüklenemedi, örnek adresinin doğruluğunu denetleyin ya da sorun "
#~ "devam ederse Dialect hata izleyicisine bildirin."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "{service} örneği \"{url}\" adresine bağlanamıyoruz.\n"
#~ " Lütfen ağ sorunlarını ya da adresin doğruluğunu denetleyin."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki "
#~ "GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında "
#~ "da açık olduğundan emin olun."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
#~ "etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
#~ "etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım "
#~ "olasılığını azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında "
#~ "etkinleştirildiğinden emin olun."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Çeviri devam ediyor..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "5000 karaktere kadar metin çevirme"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"