dialect-po/ui/fy.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

972 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Vancha March <tjipkevdh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fy/>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Fan 'e iene nei de oare taal oersette"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "In oerset applikaasje foar GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Eigenskippen:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Oersettingen op basis fan de LibreTranslate API, wêrtroch jo elke beskikbere "
"online tsjinst brûke kinne"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst nei spraak"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Oerset skiednis"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatyske taal deteksje"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klipboerd knoppen"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "De Dialekt Ûntwikkelders"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatysk"
#: dialect/main.py:188
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Auteursrjocht 20202021 De Dialekt Ûntwikkelders"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Sykmasine"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Oersetter"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kies ien fan de beskikbere oerset tsjinsten."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze"
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Kies ien fan de beskikbere oerset tsjinsten."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrach"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Oersetten"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Warskôging: Jo IP adres kin ferballe wurde foar API misbrûk."
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Oerset skiednis"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oerset Fluchtoetsen"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Wat net selektearre is sil brûkt wurde as rigel ôfbrekking."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatysk Detektearje"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Brûk standert \"Automatysk Detektearje\" as taal kar"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Uterlik"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Automatysk Detektearje"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oersetter"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Talen omwikselje"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Boarne tekst Wiskje"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Boarne tekst foarlêze"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Oersetting foarlêze"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaasje"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Werom yn de skiednis gean"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Foarút yn de skiednis gean"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Algemien"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fluchtoetsen"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ôfslute"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Oer Dialekt"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Oan it laden…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Opnij probearje"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:250
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Foargeande oersetting"
#: dialect/window.blp:258
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Folgjende oersetting"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:275
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Wiskje"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Plakke"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Lústerje"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Oan it oersetten…"
#: dialect/window.blp:489
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Koe de tekst net oersette"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Kopiearje"
#: dialect/window.blp:504
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live Oersetten"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Bewarje"
#: dialect/window.py:399
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:400
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:495
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:498
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelden jo: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Foarlêze"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Foarlêze"
#: dialect/window.py:971
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Jo binne oer it limyt fan 5000 karakters hinne gien!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Oerset skiednis"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Weromsette nei standert ynstelling"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tsjuster Tema"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "In netwurk flater die harren foar. Opnij probearje?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "In netwurk flater die harren foar.\n"
#~ "Probearje it opnij."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;oersette;oerbringe;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaansk"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albaneesk"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharysk"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabysk"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeensk"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbeidzjaansk"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskysk"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Wyt-Russysk"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bingaalsk"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnysk"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaarsk"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalaansk"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Sineesk"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Sineesk (Fersimpele)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Sineesk (Tradisjoneel)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsikaansk"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroätysk"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tsjechysk"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Deensk"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlânsk"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Ingelsk"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estysk"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filipynsk"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finsk"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frânsk"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frysk"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Gallysk"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Geörgysk"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Dútsk"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gryksk"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haïtiaansk Kreoalsk"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaïaansk"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebriuwsk"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaarsk"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Yslânsk"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Yndonezysk"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Iersk"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiaansk"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japansk"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javaansk"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazachsk"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmersk"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreaansk"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Koerdysk (Kurmanji)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirgizysk"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laotjaansk"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latynsk"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letsk"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litousk"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Lúksemboarchsk"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Masedoanysk"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgasy"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Maleisk"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Malteesk"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Maratysk"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoalsk"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Myanmar (Birmaansk)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepaleesk"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noarsk"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Odia (Oriya)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Perzysk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poalsk"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portegeesk"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pûndjaabsk"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roemeensk"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russysk"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoaansk"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Skots Keltysk"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Servysk"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Sesotho"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowaaksk"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveensk"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalysk"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaansk"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundaneesk"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sweedsk"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tajik"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Taisk"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turksk"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmeensk"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Turkmeensk"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Oejgoersk"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Oezbeeksk"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Fietnameesk"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Welsk"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jiddysk"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub webside"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Oerset proses"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Oanpasse"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Brûk Google foar it foarlêzen."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Gjin jildich {backend}-proses"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Gjin jildich {backend}-proses"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Om API misbrûk tsjin te gean, is de GNOME syktsjinst yn Dialekt "
#~ "útskeakele as Live oersetten dat ek is. Wês der wis fan dat de syktsjinst "
#~ "yn GNOME Ynstellings ek ynskeakele is."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Gjin netwurk ferbining detektearre."