dialect-po/ui/tr.po
2024-09-23 08:46:05 -05:00

980 lines
22 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Diller arasında çevir"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"çevir;çeviri;Google Çeviri;LibreTranslate;Lingva Çeviri;Bing Microsoft "
"Çeviri;Bing Çeviri;Microsoft Çeviri;Yandex Çeviri; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME için çeviri uygulaması."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Özellikler:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translate tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği "
"kullanmanıza izin verir"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translate API tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bing tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "DeepL tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Metinden sese"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Çeviri geçmişi"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Otomatik dil algılama"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pano düğmeleri"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Yazarları"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Telif Hakkı 20202024 Dialect Yazarları"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>\n"
"Oğuz Ersen\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Bağış Yap"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Sağlayıcı Ayarlarını Düzenle"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Bu Sağlayıcı İçin Ayar Yok"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Sağlayıcı"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Mevcut TTS hizmetleri arasından seçim yapın."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Çeviri"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Masaüstü Aramasında Çevirileri Göster"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Uyarı: Tüm masaüstü aramaları çeviri servisine gönderililir"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Çeviri Kısayolu"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Özel Yazı Tipi Boyutu Kullan"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Aksi takdirde sistem yazı tipi boyutu kullanılır."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Öntanımlı Yazı Tipi Boyutu"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Kısayollar ile yazı tipini değiştirmek bunun üstüne yazmaz."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dili Değiştir"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Kaynak dili seç"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Hedef dili seç"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Kaynak metni temizle"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Çeviriyi kopyala"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Yazı tipi boyutunu artır"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Yazı tipi boyutunu azalt"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kaynak metni dinle"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Çeviriyi dinle"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Geçmişte geri git"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Geçmişte ileri git"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect Hakkında"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihleri Aç"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Anahtarı Kaldır ve Yeniden Dene"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Kaynak Dili Değiştir"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dilleri Değiştir"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Hedef Dili Değiştir"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Önceki Çeviri"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Sonraki Çeviri"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Dinle"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Çevriliyor…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Metin Çevrilemedi"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Çeviri Öner"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Sorun devam ederse lütfen hatayı Dialect hata izleyicisinde bildirin."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Çeviri hizmetine bağlanılamadı"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Sunucuya bağlanamıyor. Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Hizmeti kullanmak için API anahtarı gerekli"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerde API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Sağlanan API anahtarı geçersiz"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerden geçerli bir API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir API anahtarı ayarlayın veya tercihlerde API anahtarını "
"kaldırın."
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Sunucuya bağlanamıyor. Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Çeviriyi panoya kopyala"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Yeni çeviri önerildi!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Öneri başarısız oldu."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Çeviri başarısız oldu, ağ sorunlarını denetleyin"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Çeviri başarısız oldu, ağ sorunlarını denetleyin"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Çeviri başarısız oldu"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilleri Ara…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Sağlayıcı Tercihleri"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Örnek URL'si"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir Örnek URL girin."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Öntanımlılara Sıfırla"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Anahtarı"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir API Anahtarı girin."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Karakter Kullanımı"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "İptal"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistem Biçemini Takip Et"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Açık Biçem"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Koyu Biçem"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "“{text}” metnini {provider_name} ile çevir"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Çeviriyi panoya kopyala"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ağ sorunu oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaanca"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Arnavutça"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharca"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arapça"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Ermenice"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaycan dili"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskça"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusça"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalce"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Boşnakça"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarca"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanca"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Sebuano dili"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Nyanja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Çince"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Geleneksel Çince"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsikaca"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hırvatça"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Çekçe"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danca"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Felemenkçe"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "İngilizce"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonca"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Tagalogca"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fince"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransızca"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Batı Frizcesi"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galiçyaca"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gürcüce"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Almanca"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunanca"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Güceratça"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haiti Kreyolu"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa dili"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaii dili"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "İbranice"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hintçe"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Macarca"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "İzlandaca"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "İbo dili"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Endonezce"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "İrlandaca"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "İtalyanca"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonca"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Cavaca"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada dili"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakça"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer dili"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korece"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Kürtçe"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kırgızca"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao dili"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latince"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letonca"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litvanca"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Lüksemburgca"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonca"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgaşça"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malayca"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam dili"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltaca"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori dili"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi dili"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Moğolca"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Birman dili"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalce"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveççe"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Oriya dili"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Peştuca"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Farsça"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Lehçe"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portekizce"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pencapça"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumence"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusça"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoa dili"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "İskoç Gaelcesi"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Sırpça"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Güney Sotho dili"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Şona dili"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi dili"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhali dili"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakça"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovence"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalice"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "İspanyolca"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sunda dili"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahili dili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "İsveççe"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tacikçe"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilce"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarca"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu dili"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tayca"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkçe"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Türkmence"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraynaca"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urduca"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Uygurca"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Özbekçe"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamca"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galce"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Zosa dili"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yidiş"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yorubaca"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zuluca"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub sayfası"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Çevirmen Örneği"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Metinden Sese için Google kullan."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Dili değiştir"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Geçerli bir {backend} API anahtarı değil"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "\"{url}\" yüklenemedi, örnek adresinin doğruluğunu denetleyin ya da sorun "
#~ "devam ederse Dialect hata izleyicisine bildirin."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "{service} örneği \"{url}\" adresine bağlanamıyoruz.\n"
#~ " Lütfen ağ sorunlarını ya da adresin doğruluğunu denetleyin."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki "
#~ "GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında "
#~ "da açık olduğundan emin olun."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
#~ "etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
#~ "etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım "
#~ "olasılığını azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında "
#~ "etkinleştirildiğinden emin olun."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Çeviri devam ediyor..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "5000 karaktere kadar metin çevirme"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"