dialect-po/ui/pt.po
Hugo Carvalho 0317294596
Update (Portuguese) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pt/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-30 20:01:03 +01:00

968 lines
23 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traduzir;tradução;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalidades:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradução baseada no Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer "
"instância pública"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradução baseada na API para Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradução baseada no Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradução baseada no Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tradução baseada no DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para voz"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteção automática de idioma"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202024 Autores do Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar as definições do serviço de tradução"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Não existem definições para este serviço de tradução"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Serviços de tradução"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-voz"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Escolha entre os serviços TTS disponíveis."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em direto"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Aviso: o seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar traduções na pesquisa do ambiente de trabalho"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atenção: todas as pesquisas na área de trabalho serão enviadas ao serviço de "
"tradução"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho para traduzir"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será utilizada para quebra de linha."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinido para automático"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usar tamanho de letra personalizado"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Caso contrário, é utilizado o tamanho de letra do sistema."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamanho de letra predefinido"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "A alteração do tamanho através de atalhos não se sobrepõe a isto."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar Idiomas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Selecionar o idioma de origem"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Selecionar o idioma de destino"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Texto fonte claro"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradução"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar o tamanho da letra"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuir o tamanho da letra"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-voz"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ouvir o texto fonte"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ouça a tradução"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Volte na história"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avance na história"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca do Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remover a chave e repetir"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Alterar o idioma de origem"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar Idiomas"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Alterar o idioma de destino"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Tradução seguinte"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "A traduzir…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerir tradução"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Informe no registo de erros do Dialect se o problema persistir."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Não foi possível ligar-se ao serviço de tradução"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Não foi possível ligar-se ao servidor. Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Uma chave de API é requerida para usar o serviço"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A chave de API fornecida é inválida"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave válida de API nas preferências."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Defina uma chave válida de API ou desative a chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"Falha ao carregar o serviço de conversão de texto para voz. Tentar de novo?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de conversão de texto para voz"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Falha ao carregar o serviço de conversão de texto para voz. Verifique se há "
"problemas de rede"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Nova tradução foi sugerida!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Falha na sugestão."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Falha na conversão de texto para voz"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Falha na conversão de texto para voz. Verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Falha na conversão de texto para voz. Tentar de novo?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite de {} caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quis dizer: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Falha na tradução. Verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Falha na tradução"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Pesquisar idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferências do serviço de tradução"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Exemplo de URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza um exemplo de URL para o serviço de tradução."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Repor as predefinições"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza uma chave de API para o serviço de tradução."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilização de caracteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancelar áudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir estilo do sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo escuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduzir “{text}” com {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar tradução para a área de transferência"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tente novamente."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduzir;tradução;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "africâner"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanês"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amárico"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "árabe"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armênio"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaijano"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "basco"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "bielorrusso"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengali"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bósnio"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "búlgaro"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalão"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nianja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chinês"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "chinês simplificado"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "chinês tradicional"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "corso"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croata"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "tcheco"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "dinamarquês"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holandês"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "inglês"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estoniano"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalo"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finlandês"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francês"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frísio ocidental"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galego"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemão"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grego"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "guzerate"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "haitiano"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hauçá"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "havaiano"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebraico"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "híndi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "húngaro"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandês"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonésio"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandês"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italiano"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonês"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanês"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "canarim"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "cazaque"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "quiniaruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coreano"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "curdo"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "quirguiz"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosiano"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latim"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letão"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituano"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburguês"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedônio"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaxe"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malaio"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malaiala"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltês"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marati"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmanês"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalês"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norueguês"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriá"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "pashto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polonês"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "português"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romeno"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "russo"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoano"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaélico escocês"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "sérvio"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "soto do sul"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "xona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "cingalês"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovaco"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "esloveno"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somali"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espanhol"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanês"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suaíli"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "sueco"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadjique"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tâmil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tártaro"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "télugo"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tailandês"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turco"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turcomeno"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ucraniano"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdu"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbeque"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamita"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "galês"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "iídiche"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "iorubá"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Página no GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instância do tradutor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Insira o URL do serviço de tradução."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Utilizar o Google para o Texto Para Voz."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Inverter idiomas"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Não é uma chave de API para {backend} válida"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar \"{url}\", certifique-se de que o endereço da instância "
#~ "está correto ou informe no registo de erros do Dialect se o problema "
#~ "persistir."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível ligar-se à instância do {service} \"{url}\".\n"
#~ " Verifique se há problemas de rede ou se o endereço está correto."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reduzir o abuso da API, o provedor de busca do GNOME no Dialect é "
#~ "desligado quando a tradução ao vivo também está. Garanta que o fornecedor "
#~ "de pesquisa está desligado nas configurações do GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
#~ "tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
#~ "reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
#~ "funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em progresso..."