dialect-po/ui/et.po
Priit Jõerüüt d519e74a8f
Update (Estonian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Priit Jõerüüt <hwlate@joeruut.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/et/
Translation: Dialect/Dialect
2025-01-16 10:00:35 +00:00

556 lines
15 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Priit Jõerüüt <hwlate@joeruut.com>\n"
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"et/>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Tõlgi eri keelete vahel"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"tõlgi;tõlge;tõlkimine;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Tõlkerakendus GNOME'i jaoks."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Omadused:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translate-teenuse põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API-põhine tõlge, mis võimaldab sul kasutada iga avalikku "
"serverit"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translate API-põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bingi teenuse põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandexi teenuse põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "DeepLi teenuse põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst kõneks"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Tõlkeajalugu"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automaatne keeletuvastus"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Lõikelaua nupud"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialecti autorid"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Autoriõigused 20202024 Dialecti autorid"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Priit Jõerüüt"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Toeta rahaliselt"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Muuda teenusepakkuja seadistusi"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Sellel teenusepakkujal pole seadistusi"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Teenusepakkujad"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tõlkeliides"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vali saadavalolevate tõlketeenuste hulgast."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst kõneks kõnesüntees"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vali saadavaolevate kõnesünteesiteenuste vahel."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tõlkeprotsess"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tõlge reaalajas"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Hoiatus: API väärkasutuse korral võidakse sinu ip-aadress blokeerida."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Näita tõlkeid töölaua üldotsingus"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Hoiatus: kõik töölaua üldotsingu päringud saadetakse välisele tõlketeenusele"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kiirklahv tõlkimise alustamiseks"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Sel juhul teist valikut kasutame reavahetuse jaoks."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Vali keel automaatselt"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Kasuta automaatselt valikut vaikimisi keelena"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Vali ise teksti suurus"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Vastasel juhul kasutame süsteemi määratud tekstisuurust."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Vaikimisi tekstisuurus"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Tekstisuuruse juhtimine kiirklahvidega ei asenda siinseid seadistusi."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tõlkija"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tõlgi"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaheta keeli"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Vali lähtekeel"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Vali sihtkeel"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Eemalda lähtetekst"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopeeri tõlge"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näita hääldust"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Suurenda teksti suurust"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Vähenda teksti suurust"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Kõnesüntees"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kuula lähteteksti"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Kuula tõlget"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikumine rakenduses"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Liigu ajaloos tagasi"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Liigu ajaloos edasi"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Üldist"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kiirvalikud"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näita hääldust"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Rakenduse teave: Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Laadime…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ava eelistused"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Eemalda võti ja proovi uuesti"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Vaheta lähtekeelt"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaheta keeli"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Vaheta sihtkeelt"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Eelmine tõlge"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Järgmine tõlge"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Põhimenüü"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Kuula"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Tõlgi"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Tõlgime…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Teksti tõlkimine ei õnnestu"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Soovita paremat tõlget"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Tõlketeenuse laadimine ei õnnestunud"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Kui viga kordub pidevalt, siis palun teata sellest Dialecti veahalduses."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ühenduse loomine tõlketeenusega ei õnnestunud"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ühenduse loomine serveriga ei õnnestunud. Palun kontrolli, et arvuti või "
"nutiseadme võrguühendus toimib."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Selle teenuse kasutamiseks on vajalik API-võti"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Palun salvesta seadistustes API-võti."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Sisestatud API-võti on vigane"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Palun salvesta seadistustes kehtiv API-võti."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Palun salvesta seadistuses kehtiv API-võti või eemalda sealt senine API-võti."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Kõnesünteesiteenuse laadimine ei õnnestunud. Kas proovime uuesti?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Kõnesünteesiteenuse laadimine ei õnnestunud"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Kõnesünteesiteenuse laadimine ei õnnestunud; palun kontrolli, kas "
"võrguühendus toimib"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopeeritud lõikelauale"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Uus tõlkesoovitus!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Soovitamine ei õnnestunud."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Kõnesünteesi teenuse kasutamine ei õnnestunud"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Kõnesünteesi teenuse kasutamine ei õnnestunud; palun kontrolli, kas "
"võrguühendus toimib"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Kõnesünteesi teenuse kasutamine ei õnnestunud. Kas proovime uuesti?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Käes on {} tähemärgi ülempiir!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Kas sa mõtlesid: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tõlkimine ei õnnestunud; palun kontrolli, kas võrguühendus toimib"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Tõlkimine ei õnnestunud"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Otsi keeli…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Teenusepakkuja eelistused"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Teenuseserveri võrguaadress"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Palun sisesta teenusepakkuja serveri võrguaadress."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Lähtesta vaikeväärtusteks"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-võti"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sisesta teenusepakkuja API-võti."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Tähemärkide kasutus"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Katkesta ettelugemine"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Kasuta süsteemi kujundust"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Hele kujundus"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tume kujundus"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Tõlgi „{text}“ teenusepakkujaga „{provider_name}“"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopeeri tõlge lõikelauale"