dialect-po/ui/eo.po
2024-09-23 08:46:05 -05:00

950 lines
21 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 17:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduki inter lingvoj"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traduki;tradukilo;traduko;tradukado;Google-tradukilo;LibreTranslate;Lingva-"
"tradukilo;Bing-tradukilo;Microsoft-tradukilo;Yandex-tradukilo; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Tradukilo por GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkcioj:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradukado per Google-Tradukilo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradukado per la API LibreTranslate, permesante al vi uzi ajnan publikan "
"servilon"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradukado per la API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradukado per Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradukado per Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tradukado per DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Historio de tradukado"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Aŭtomata divenado de lingvo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tondujaj butonoj"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "La aŭtoroj de Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Kopirajto 20202023 La aŭtoroj de Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "phlostically"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donaci"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifi agordojn pri provizanto"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Neniu agordo pri ĉi tiu provizanto"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provizantoj"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj prononcaj servoj."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Montri tradukojn en la Labortabla Serĉo"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Averto: ĉiuj labortablaj serĉoj estas sendotaj al la tradukservo"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Uzi propran tiparan grandon"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Alie, la sistema tipara grando estos uzata."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Implicita tipara grando"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Ŝanĝado de la tipara grando per fulmoklavoj ne modifas tiun agordon."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Elekti fontan lingvon"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Elekti celan lingvon"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forviŝi fontotekston"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopii tradukon"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Pligrandigi tiparon"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Malpligrandigi tiparon"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Aŭskulti fontotekston"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Aŭskulti tradukon"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Reen"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Antaŭen"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordi preferojn"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Forigi ŝlosilon kaj reprovi"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ŝanĝi fontan lingvon"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ŝanĝi celan lingvon"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Antaŭa traduko"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekva traduko"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Aŭskulti"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Tradukante…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Proponi tradukon"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Bonvolu raporti tion en la cimspurilon de Dialect, se la problemo daŭras."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al traduka servo"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ne eblis konektiĝi al servilo. Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-ŝlosilo estas bezonata por uzi la servon"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La provizita API-ŝlosilo estas nevalida"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon aŭ malagordi la API-ŝlosilon en la "
"preferoj."
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al servilo. Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopii tradukon en tondujon"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Nova traduko estis proponita!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Proponado malsukcesis."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tradukado malsukcesis; bonvolu kontroli pri retaj problemoj"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Atingiĝis limo de {} skribsignoj!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tradukado malsukcesis; bonvolu kontroli pri retaj problemoj"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Tradukado malsukcesis"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Serĉi lingvojn…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferoj pri provizantoj"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Servila retadreso"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Tajpu la servilan retadreson por la provizanto."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restaŭri la impliciton"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-ŝlosilo"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Tajpu API-ŝlosilon por la provizanto."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uzado de skribsigno"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Nuligi"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Laŭ sistema etoso"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Hela etoso"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Malhela etoso"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduki «{text}» per {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopii tradukon en tondujon"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Reta problemo okazis. Bonvolu reprovi."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduko;traduki;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikanso"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albana"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhara"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Araba"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armena"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbajĝana"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Eŭska"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belorusa"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengala"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosna"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgara"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataluna"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Ĉina"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Ĉina (simpligita)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Ĉina (tradicia)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsika"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroata"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ĉeĥa"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dana"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlanda"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angla"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estona"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filipina"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finna"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisa"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galega"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Kartvela"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greka"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Guĝarata"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haitikreola"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Havaja"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrea"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindia"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungara"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islanda"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonezia"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlanda"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itala"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japana"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazaĥa"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Ĥmera"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Kurda (norda dialekto)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirgiza"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laosa"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latva"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litova"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Leceburga"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedona"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasa"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaja"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malajala"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maoria"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongola"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Birma"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepala"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvega"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Orisa"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pola"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugala"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punĝaba"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumana"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusa"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Skotgaela"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serba"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Lesota"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sinda"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhalo"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaka"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovena"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispana"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sunda"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahila"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sveda"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Taĝika"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamula"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatara"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugua"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Taja"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turka"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmena"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraina"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urduo"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ujgura"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbeka"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vjetnama"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Kimra"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jido"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulua"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Paĝo ĉe GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Traduka servilo"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redakti"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Uzi prononcilon de Google."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Ne estas valida API-ŝlosilo de {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis konektiĝi al «{url}». Kontrolu, ĉu la servila adreso estas "
#~ "ĝusta, aŭ raportu tion en la cimspurilon de Dialect, se la problemo "
#~ "daŭras."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas konektiĝi al la servilo «{url}» de {service}.\n"
#~ " Bonvolu kontroli pri retaj problemoj aŭ ĉu la adreso estas ĝusta."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Por malhelpi misuzon de la API, la GNOME-serĉilo en Dialekto malŝaltiĝas "
#~ "se la dumtajpa tradukado funkcias. Certigu, ke la serĉilo ankaŭ estas "
#~ "ŝaltita en la Agordoj de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Neniu reta konekto troviĝis."