Add Galician language (#5)

Co-authored-by: Fran Dieguez <fran.dieguez@situm.com>
This commit is contained in:
Fran Diéguez 2021-09-16 09:44:02 +02:00 committed by GitHub
parent c8920f0b3b
commit fd82761dba
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 387 additions and 11 deletions

23
LINGUAS
View file

@ -1,27 +1,28 @@
ca
cs
de
eo
es
eu
fa
fi
fr
gl
he
hi
hr
hu
id
it
kmr
ko
lt
nb_NO
nl
oc
pl
pt
pt_BR
ru
sv
tr
nb_NO
eu
fr
ca
pl
kmr
eo
fi
lt
hi
oc

375
gl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,375 @@
# Galician translations for dialect package.
# Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecto"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traducir entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traducir;tradución;traducir;tradutor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Unha aplicación de tradución para GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Tradución baseada na API de LibreTranslate, permitindo o uso de calquera "
"instancia dispoñíbel en liña"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de tradución"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteción automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botóns do portapapeis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Os autores de Dialecto"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202021 Os autores de Dialecto"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "Páxina de GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre Dialecto"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atallo de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A opción non seleccionada seutilizarase para o salgo de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instalación de tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilice Google para TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Fornecedor de busca"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reducir o abuso da API, o fornecedor de buscas de GNOME de Dialecto "
"desactívase cando a tradución en tempo real o está. Asegúrese de que o "
"fornecedor de buscas tamén esté activado na configuración de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#| msgid "Translator"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#| msgid "Show Pronunciation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#| msgid "Text-to-Speech"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escoitar o texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Ir atrás no historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#| msgid "Translation history"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ir adiante no historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Tradución anterior"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "Escoitar"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "Traducindo…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Non foi posíbel traducir o texto"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:232
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
#: dialect/window.py:236
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Produciuse un problema de rede.\n"
"Volva a tentalo."
#: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:768
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres."
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizáis quixo dicir: "