Update (Galician) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (122 of 122 strings)

Co-authored-by: Adrián Ramos García <adrian.ramos.garcia.93@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/gl/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Adrián Ramos García 2026-05-24 18:11:41 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent fdf70b4c59
commit ed28941a8e
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

190
ui/gl.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Teijeiro <jorge.teijeiro.ramos@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-24 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Ramos García <adrian.ramos.garcia.93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"gl/>\n"
"Language: gl\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
@ -36,6 +36,8 @@ msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traducir; tradución;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
@ -47,38 +49,32 @@ msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
msgstr "Tradución baseada no Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradución baseada na API de LibreTranslate, permitindo o uso de calquera "
"instancia dispoñíbel en liña"
"Tradución baseada na API de LibreTranslate, que che permite usar calquera "
"instancia pública"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
msgstr "Tradución baseada na API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
msgstr "Tradución baseada en Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
msgstr "Tradución baseada en Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
msgstr "Tradución baseada en DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -107,9 +103,8 @@ msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:188
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202021 Os autores de Dialecto"
msgstr "Dereitos de autor © 20202024 Os autores de Dialect"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
@ -117,20 +112,19 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Doar"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
msgstr "Editar a configuración do provedor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
msgstr "Sen configuración para este provedor"
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Fornecedor de busca"
msgstr "Provedores"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
@ -145,9 +139,8 @@ msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
msgstr "Escolle entre os servizos TTS dispoñíbeis."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
@ -162,13 +155,12 @@ msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API."
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de tradución"
msgstr "Mostrar traducións na Busca de escritorio"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
msgstr "Aviso: Todas as buscas de escritorio enviaranse ao servizo de tradución"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
@ -192,20 +184,19 @@ msgstr "Aparencia"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
msgstr "Usar tamaño de letra personalizado"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
msgstr "Noutro caso, úsase o tamaño da fonte do sistema."
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Automático predeterminado"
msgstr "Tamaño de letra predeterminado"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
msgstr "Cambiar o tamaño mediante atallos non sobrescribe isto."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -223,15 +214,14 @@ msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Trocar idiomas"
msgstr "Seleccionar idioma de orixe"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar idioma de destino"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
@ -241,7 +231,7 @@ msgstr "Limpar texto de orixe"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Seguinte tradución"
msgstr "Copiar tradución"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
@ -251,12 +241,12 @@ msgstr "Mostrar pronunciación"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
msgstr "Aumentar o tamaño da fonte"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
msgstr "Reducir o tamaño da fonte"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
@ -271,7 +261,7 @@ msgstr "Escoitar o texto de orixe"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Seguinte tradución"
msgstr "Escoitar a tradución"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
@ -301,7 +291,7 @@ msgstr "Preferencias"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
msgstr "Atallos"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
@ -334,40 +324,36 @@ msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
msgstr "Abrir Preferencias"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
msgstr "Eliminar a chave e tentar de novo"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú principal"
#: dialect/window.blp:250
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradución anterior"
#: dialect/window.blp:258
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
msgstr "Cambiar o idioma de orixe"
#: dialect/window.blp:275
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
msgstr "Cambiar o idioma de destino"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
@ -391,7 +377,6 @@ msgid "Translating…"
msgstr "Traducindo…"
#: dialect/window.blp:489
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Non foi posíbel traducir o texto"
@ -400,198 +385,173 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialect/window.blp:504
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
msgstr "Suxerir tradución"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: dialect/window.py:399
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
msgstr "Non se puido conectar co servizo de tradución"
#: dialect/window.py:400
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
msgstr "Fallou a tradución. Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
msgstr "Se o problema persiste, infórmao no rastreador de erros de Dialect."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
msgstr "É necesaria unha chave API para usar o servizo"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Define unha chave API nas preferencias."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
msgstr "A chave API proporcionada non é válida"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Define unha chave API válida nas preferencias."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Define unha chave API válida ou desconfigura a chave API nas preferencias."
#: dialect/window.py:495
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao cargar o servizo de texto a voz. Queres intentalo de "
"novo?"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o servizo de texto a voz"
#: dialect/window.py:498
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
"Produciuse un erro ao cargar o servizo de texto a voz. Comproba se hai "
"problemas de rede"
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Seguinte tradución"
msgstr "Non se puido ler o portapapeis seleccionado!"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizáis quixo dicir: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Seguinte tradución"
msgstr "Copiado no portapapeis"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
msgstr "Suxeriuse unha nova tradución!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
msgstr "Fallou a suxestión."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Texto a voz"
msgstr "Fallou a conversión de texto a voz"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
msgstr "Fallou a conversión de texto a voz. Comproba se hai problemas de rede"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Texto a voz"
msgstr "Fallou a conversión de texto a voz. Queres intentalo de novo?"
#: dialect/window.py:971
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres!"
msgstr "Alcanzouse o límite de {} caracteres!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
msgstr "Fallou a tradución. Comproba se hai problemas de rede"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historial de tradución"
msgstr "Fallou a tradución"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar idiomas"
msgstr "Buscar idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
msgstr "Preferencias do provedor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
msgstr "URL da instancia"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
msgstr "Introduza un URL de instancia para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
msgstr "Chave da API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
msgstr "Introduza unha clave API para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
msgstr "Uso de caracteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
msgstr "Cancelar audio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
msgstr "Seguir o estilo do sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
msgstr "Modo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Modo escuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
msgstr "Traducir “{text}” con {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Seguinte tradución"
msgstr "Copiar a tradución no portapapeis"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"