Update (Polish) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (122 of 122 strings)

Co-authored-by: Victoria Niedzielska <victorian@gnome.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pl/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Victoria Niedzielska 2026-06-15 10:02:17 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 750011ef13
commit 7a7dc6db51
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

147
ui/pl.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-02 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Głąb <maciekglab0812@vp.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-15 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Victoria Niedzielska <victorian@gnome.org>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2026.7.dev0\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Translator GNOME."
msgstr "Aplikacja z tłumaczem dla GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Cechy:"
msgstr "Funkcje:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Przyciski schowka"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autorzy aplikacji Dialect"
msgstr "Autorzy Dialectu"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
@ -105,19 +105,25 @@ msgstr "Automatycznie"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone 2020-2024 Autorzy aplikacji Dialect"
msgstr "Prawa autorskie 2020-2024 Autorzy Dialectu"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "tłumacz-autorzy"
msgstr ""
"IntinteDAO, 2021-2022\n"
"synergic777, 2022\n"
"e-michalak, 2022-2024\n"
"Stan Ulbrych, 2025\n"
"Maciejka1, 2025,\n"
"Victoria Niedzielskia <victorian@gnome.org>, 2026"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Wspomóż finansowo"
msgstr "Przekaż datek"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edytuj ustawienia dostawcy"
msgstr "Modyfikuj ustawienia dostawcy"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
@ -137,7 +143,7 @@ msgstr "Wybierz jeden z dostępnych serwisów tłumaczeń."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-na-Mowę"
msgstr "Tekst-na-mowę"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
@ -149,25 +155,25 @@ msgstr "Zachowanie"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tłumacz na żywo"
msgstr "Tłumacz na żywo"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Ostrzeżenie: Twój adres IP może zostać zablokowany za nadużywanie API."
msgstr "Uwaga: Twój adres IP może zostać zablokowany za nadużywanie API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Pokazuj Tłumaczenia w Wyszukiwaniu Systemowym"
msgstr "Wyświetlaj tłumaczenia w wyszukiwarce systemu"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wszystkie wyszukiwania na pulpicie zostaną wysłane do serwisu "
"Uwaga: wszystkie wyszukiwania na pulpicie zostaną wysłane do serwisu "
"tłumaczącego"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy do przetłumaczenia tekstu"
msgstr "Skrót klawiszowy do tłumaczenia"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
@ -175,11 +181,11 @@ msgstr "Niezaznaczenie opcji będzie automatycznie łamać linię."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Domyślna opcja \"Wykryj język\""
msgstr "Domyślna opcja „Wykryj język”"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Używa opcji \"Wykryj język\" jako domyślny język"
msgstr "Użyj opcji „Wykryj język” jako domyślny język"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
@ -187,11 +193,11 @@ msgstr "Wygląd"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Użyj innego rozmiaru czcionki"
msgstr "Niestandardowa czcionka"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "W inny sposób używa się rozmiaru czcionki."
msgstr "Inaczej używana jest czcionka systemowa."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
@ -199,7 +205,7 @@ msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Zmiana rozmiaru przez skróty nie przepisała tego."
msgstr "Zmiana rozmiaru poprzez skróty klawiszowe nie nadpisze tego."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -209,47 +215,47 @@ msgstr "Tłumacz"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
msgstr "Przetłumaczenie"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamień języki"
msgstr "Zamiana języków"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Wybierz język źródłowy"
msgstr "Wybór języka źródłowego"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Wybierz język docelowy"
msgstr "Wybór języka docelowego"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Wyczyść tekst źródłowy"
msgstr "Wyczyszczenie tekstu źródłowego"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie"
msgstr "Skopiowanie tłumaczenia"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę"
msgstr "Wyświetlenie wymowy"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki"
msgstr "Zwiększenie rozmiaru czcionki"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru czcionki"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
@ -259,12 +265,12 @@ msgstr "Tekst-na-Mowę"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Wysłuchaj tekstu źródłowego"
msgstr "Wysłuchanie tekstu źródłowego"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Posłuchaj tłumaczenia"
msgstr "Wysłuchanie tłumaczenia"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
@ -274,12 +280,12 @@ msgstr "Nawigacja"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Przywróć wpis z historii"
msgstr "Poprzedni wpis z historii"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Następny wpis historii"
msgstr "Następny wpis z historii"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
@ -294,16 +300,16 @@ msgstr "Preferencje"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
msgstr "Zakończenie działania"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę"
msgstr "Wyświetl wymowę"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
@ -315,20 +321,20 @@ msgstr "Skróty klawiszowe"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialekcie"
msgstr "O aplikacji"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Ładowanie…"
msgstr "Wczytywanie…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otwórz Ustawienia"
msgstr "Otwórz preferencje"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
@ -369,7 +375,7 @@ msgstr "Wklej"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Słuchaj"
msgstr "Wysłuchaj"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
@ -377,19 +383,19 @@ msgstr "Przetłumacz"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Tłumaczę…"
msgstr "Tłumaczenie…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nie można przetłumaczyć tekstu"
msgstr "Nie udało się przetłumaczyć tekstu"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgstr "Skopiuj"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerowane Tłumaczenie"
msgstr "Sugerowane tłumaczenie"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
@ -416,7 +422,8 @@ msgstr "Nie udało się połączyć z serwisem tłumaczącym"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Proszę zgłosić to w bug trackerze Dialect, jeśli problem nadal występuje."
"Proszę zgłosić to (po angielsku) w serwisie z błędami Dialectu, jeśli "
"problem nadal występuje."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
@ -425,48 +432,46 @@ msgstr "Klucz API jest wymagany do korzystania z usługi"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Proszę ustaw klucz API w ustawieniach."
msgstr "Proszę ustawić klucz API w preferencjach."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Dostarczony klucz API jest niepoprawny"
msgstr "Wprowadzony klucz API jest niepoprawny"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Proszę ustaw poprawny klucz API w ustawieniach."
msgstr "Proszę ustawić poprawny klucz API w preferencjach."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Proszę podać poprawny klucz API lub usuń go z ustawień."
msgstr "Proszę podać poprawny klucz API lub usunąć go z preferencji."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwisem tłumaczącym. Spróbować ponownie?"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwisem tekstu-na-mowę. Spróbować ponownie?"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwisem tłumaczącym"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwisem tekstu-na-mowę"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Nie możemy połączyć się z serwerem. Sprawdź, czy nie występują problemy z "
"siecią"
"Nie możemy połączyć się z serwerem tekstu-na-mowę. Sprawdź, czy nie "
"występują problemy z siecią"
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie"
msgstr "Nie udało się odczytać zaznaczonego tekstu ze schowka!"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Czy miałeś na myśli: "
msgstr "Czy miano na myśli: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie"
msgstr "Skopiowano do schowka"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
@ -474,20 +479,19 @@ msgstr "Zaproponowano nowe tłumaczenie!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Sugestia odrzucona."
msgstr "Nie udało się zaproponować."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-na-Mowę nie powiódł się"
msgstr "Tekst-na-mowę nie powiódł się"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tłumaczenie nie udało się, sprawdź połączenie z internetem"
msgstr "Tekst-na-mowę nie powiódł się, sprawdź połączenie sieciowe"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-na-Mowę nie powiódł się. Spróbować ponownie?"
msgstr "Tekst-na-mowę nie powiódł się. Spróbować ponownie?"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
@ -495,7 +499,7 @@ msgstr "Limit {} znaków został osiągnięty!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tłumaczenie nie udało się, sprawdź połączenie z internetem"
msgstr "Tłumaczenie nie powiodło się, sprawdź połączenie sieciowe"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
@ -503,7 +507,7 @@ msgstr "Tłumaczenie nieudane"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Szukaj języków…"
msgstr "Wyszukaj języki…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
@ -541,24 +545,23 @@ msgstr "Anuluj Audio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Dostosuj do stylu systemowego"
msgstr "Styl systemowy"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Jasny motyw"
msgstr "Jasny styl"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Ciemny motyw"
msgstr "Ciemny styl"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Przetłumacz „{text}” z {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie do schowka"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbować ponownie?"