Update (Korean) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)

Co-authored-by: DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ko/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
DaeHyun Sung 2023-11-29 10:05:13 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent b353b293ae
commit 5a90838b67
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

131
ui/ko.po
View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 11:50+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: 한국어 <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 09:05+0000\n"
"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
# 번역하면 '방언' '사투리'가 되는데 프로그램 이름이 어색해지므로 그냥 음역한다.
#. Translators: Do not translate the app name!
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "다른 언어를 번역합니다"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;번역;translation;"
msgstr "translate;번역하기;translation;번역;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
@ -45,31 +46,26 @@ msgid "Features:"
msgstr "기능:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
msgstr "구글 번역 기반 번역"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr "온라인 인스턴스를 활용할 수 있는 리버트랜슬릿 API 기반 번역"
msgstr "모든 공개 인스턴스를 사용할 수 있는 LibreTranslate API 기반 번역"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
msgstr "Lingva 번역 API 기반 번역"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
msgstr "Bing 기반 번역"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
msgstr "Yandex 기반 번역"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
@ -92,22 +88,19 @@ msgid "The Dialect Authors"
msgstr "다이얼렉트 저작자"
#: data/resources/about.blp:9
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "저작권 20202022 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 성대현 <sungdh86+git@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "언어 전환"
msgstr "언어 검색…"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "검색 제공자"
@ -124,9 +117,8 @@ msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오."
msgstr "사용 가능한 TTS서비스 중에서 선택하세요."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
@ -141,13 +133,12 @@ msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다."
#: data/resources/preferences.ui:91
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "번역 이력"
msgstr "데스크톱 검색에서 번역 보이기"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
msgstr "경고: 모든 데스크톱 검색은 번역 서비스로 보냅니다"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
@ -167,27 +158,24 @@ msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
msgstr "인스턴스 URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "번역 서비스 URL을 입력하십시오."
msgstr "번역 서비스용 인스턴스 URL을 입력하십시오."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr ""
msgstr "API키"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "번역 서비스 URL을 입력하십시오."
msgstr "번역 서비스 API키를 입력하십시오."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -271,16 +259,15 @@ msgstr "끝내기"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
msgstr "시스템 모양 따르기"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
msgstr "밝은 모양"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "어두운 모양새"
msgstr "다크 모양"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
@ -309,40 +296,36 @@ msgstr "다시 시도"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
msgstr "키 제거 및 다시 시도"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
msgstr "원본 언어 바꾸기"
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
msgstr "대상 언어 바꾸기"
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "이전 번역"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "다음 번역"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "주 메뉴"
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
@ -365,22 +348,20 @@ msgid "Translating…"
msgstr "번역중…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "텍스트를 번역할 수 없습니다"
msgstr "문자열을 번역할 수 없습니다"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: data/resources/window.blp:534
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "실시간 번역"
msgstr "추천 번역"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "취소"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
@ -392,93 +373,79 @@ msgstr "자동"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
msgstr "검색 제공자 설정 수정"
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
msgstr "해당 검색 제공자에 대한 설정이 없습니다"
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
msgstr "주어진 API키가 유효하지 않습니다"
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "기본 설정에서 유효한 API키를 설정하세요."
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "기본 설정에서 유효한 API키를 설정 또는 API키를 설정 해제하세요."
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
msgstr "서비스를 이용하려면 API키가 필요합니다"
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "기본 설정에서 API키를 설정하세요."
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
msgstr "번역 서비스를 불러오기가 실패하였습니다"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
msgstr "문제가 지속되면 디이얼렉트 버그 트래커에서 이 문제를 신고해주세요."
#: dialect/window.py:426
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
msgstr "번역 서비스에 연결할 수 없습니다"
#: dialect/window.py:427
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"번역에 실패했습니다.\n"
"네트워크 문제를 확인하십시오."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:521
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "네트워크 문제를 찾았습니다. 다시 시도할까요?"
msgstr "네트워크 문제가 발생했습니다. 다시 시도할까요?"
#: dialect/window.py:535
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr ""
"네트워크 문제를 찾았습니다.\n"
"다시 시도하십시오."
msgstr "네트워크 문제를 발행했습니다. 다시 시도하십시오."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
msgstr "새로운 번역이 추천되었습니다!"
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
msgstr "제안이 실패했습니다."
#: dialect/window.py:1035
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000문자 한계에 도달했습니다!"
msgstr "{} 문자 한계에 도달했습니다!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "다음을 의미합니까?: "
#: dialect/window.py:1257
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"번역에 실패했습니다.\n"
"네트워크 문제를 확인하십시오."
msgstr "번역에 실패했습니다, 네트워크 문제를 확인하십시오"
#: dialect/window.py:1281
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "번역 이력"
msgstr "번역에 실패했습니다"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "아프리칸스어"