Update (Persian) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (208 of 208 strings)

Co-authored-by: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fa/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-06-30 03:14:47 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 6ad60b24e3
commit 495cfb2813
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

98
fa.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:58+0000\n"
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 01:14+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
@ -45,23 +45,20 @@ msgid "Features:"
msgstr "ویژگی‌ها:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی غیررسمی‌ای برای ترجمهٔ گوگل"
msgstr "ترجمه برپایهٔ ترجمهٔ گوگل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی لیبره‌ترنسلیت. می‌گذارد از هر نمونهٔ برخط موجودی "
"استفاده کنید"
"ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی لیبره‌ترنسلیت. می‌گذارد از هر نمونهٔ برخط "
"موجودی استفاده کنید"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی غیررسمی‌ای برای ترجمهٔ گوگل"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی ترجمهٔ لینگوا"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
@ -84,9 +81,8 @@ msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۱۳۹۹-۱۴۰۰ نگارندگان دایالکت"
msgstr "حق رونوشت ۲۰۲۰-۲۰۲۲ نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
@ -113,13 +109,12 @@ msgstr ""
"هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود."
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
msgstr "نمایش ترجمه در جست‌وجوی میزکار"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
msgstr "هشدار: تمامی جست‌وجوهای میزکار به خدمت ترجمه فرستاده خواهند شد"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
@ -168,12 +163,11 @@ msgstr "ذخیره"
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
msgstr "کلید API"
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
msgstr "کلید APIای برای خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
@ -289,13 +283,12 @@ msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
msgstr "برداشتن کلید و تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
@ -338,31 +331,28 @@ msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
msgstr "پیشنهاد ترجمه"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "لغو"
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
msgstr "جست‌وجوی زبان‌ها…"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
msgstr "پیروی از سبک سامانه"
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
msgstr "سبک روشن"
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "حالت تاریک"
msgstr "سبک تیره"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
@ -370,38 +360,38 @@ msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
msgstr "کلید API معتبر {backend} نیست"
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
msgstr "کلید API داده شده نامعتبر است"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "لطفاً کلید APIای معتبر در ترجیحات تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"لطفاً کلید APIای معتبر تنظیم یا کلید API موجود در ترجیحات را ناتنظیم کنید."
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
msgstr "برای استفاده از خدمت، نیاز به کلید API است"
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "لطفاً در ترجیحات، کلید APIای تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
msgstr "لطفاً در صورت تداوم، این مورد را در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
@ -409,18 +399,16 @@ msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"شکست در بار کردن «{url}». درستی نشانی نمونه را بررسی کرده یا در صورت تداوم "
"مشکل، در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
msgstr "نتوانست به خدمت ترجمه وصل شود"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"ترجمه شکست خورد.\n"
"لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
msgstr "نتوانستیم به کارساز وصل شویم. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
@ -428,17 +416,16 @@ msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
"نتوانستیم به نمونهٔ «{url}» از {service}وصل شویم.\n"
" لطفاً در صورت درستی نشانی، برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"مشکلی در شبکه رخ داد.\n"
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
@ -446,32 +433,27 @@ msgstr "خودکار"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
msgstr "ترجمه‌های جدید پیشنهاد شده‌اند!"
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
msgstr "پیشنهاد شکست خورد."
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "به کران ۵٫۰۰۰ نویسه رسید!"
msgstr "به کران {} نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "شاید منظورتان این بود: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"ترجمه شکست خورد.\n"
"لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
msgstr "ترجمه شکست خورد. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید"
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
msgstr "ترجمه شکست خورد"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"