Update (Occitan) translation using Weblate

Currently translated at 92.7% (102 of 110 strings)

Co-authored-by: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/oc/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2024-01-24 09:01:58 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 0c352a1e93
commit 1c6ec296ba
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 08:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"oc/>\n"
@ -37,6 +37,9 @@ msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traduire;tradusir;revirar;virar;traduccion;Google Translate;Libre Translate;"
"Lingva Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
@ -92,10 +95,8 @@ msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autors de Dialècte"
#: data/resources/about.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Dreches dautor© 2020-2022 dels autors de Dialècte"
msgstr "Dreches dautor© 2020-2023 dels autors de Dialècte"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
@ -123,7 +124,6 @@ msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
@ -137,16 +137,17 @@ msgstr "Traduccion en simultanèa"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
msgstr "Avís : vos pòdon blocar l'adreça IP per abús de L'API."
#: data/resources/preferences.ui:91
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Istoric de traduccions"
msgstr "Mostrar las traduccions dins la recèrca pel burèu"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atencion : totas las recèrcas fachas pel burèu seràn enviadas al servici de "
"traduccion"
#: data/resources/preferences.ui:99
msgid "Translation Shortcut"
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Acorchi dajuda"
#: data/resources/preferences.ui:100
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
msgstr "L'opcion non seleccionada serà utilizada pel saut de linha."
#: data/resources/preferences.ui:118
msgid "Default to Auto"
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Per defaut sus Auto"
#: data/resources/preferences.ui:119
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
msgstr "Utilizar « Auto » coma lenga per defaut"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "Appearance"
@ -170,45 +171,40 @@ msgstr "Aparéncia"
#: data/resources/preferences.ui:129
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
msgstr "Utilizar una talha de polissa personalizada"
#: data/resources/preferences.ui:130
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
msgstr "Autrament s'utilizar la talha de polissa del sistèma."
#: data/resources/preferences.ui:136
#, fuzzy
#| msgid "Default to Auto"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Per defaut sus Auto"
msgstr "Talha de polissa per defaut"
#: data/resources/preferences.ui:137
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
msgstr "Cambiar la talha via un acorchi clavièr subrecarga pas aquò."
#: data/resources/provider-preferences.blp:27
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de l'instància :"
#: data/resources/provider-preferences.blp:28
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion."
msgstr "Dintratz lURL de l'instance dun provesidor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:38
#: data/resources/provider-preferences.blp:68
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reïnicializar los paramètres"
msgstr "Tornar als paramètres predeterminats"
#: data/resources/provider-preferences.blp:58
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:59
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion."
msgstr "Dintratz la clau d'API dun provesidor."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -226,18 +222,14 @@ msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir las lengas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Change Source Language"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Cambiar la lenga d'origina"
msgstr "Causir la lenga d'origina"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
#| msgid "Change Destination Language"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Cambiar la lenga de destinacion"
msgstr "Causir la lenga de destinacion"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
@ -257,12 +249,12 @@ msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
msgstr "Aumentar la talha de la polissa"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
msgstr "Demesir la talha de la polissa"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
@ -319,12 +311,10 @@ msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir l'estil del sistèma"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Estil escur"
msgstr "Estil clar"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil escur"
@ -368,21 +358,18 @@ msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambiar la lenga d'origina"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir las lengas"
msgstr "Cambiarr las lengas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambiar la lenga de destinacion"
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduccion precedenta"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Traduccion seguenta"
@ -411,7 +398,6 @@ msgid "Translating…"
msgstr "Traduccion…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Traduccion impossibla del tèxt"
@ -420,9 +406,8 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduccion en simultanèa"
msgstr "Traduccion en suggerida"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
@ -438,7 +423,7 @@ msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:196
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Don"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "Edit Provider Settings"
@ -450,41 +435,44 @@ msgstr "Cap de paramètres per aqueste provesidor"
#: dialect/window.py:356
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
msgstr "La clau d'API provesida es invalida"
#: dialect/window.py:358
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Mercés de definir una clau d'API valida dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:361
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mercés de definir una clau d'API valida o levatz-la de las preferéncias."
#: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
msgstr "Una clau d'API es requerida per utilizar aqueste servici"
#: dialect/window.py:378
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Mercés de definir una clau d'API dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:391
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:392
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mercés de senhalar aqueste problèma al seguiment d'anomalias de Dialect se "
"lo problèma persistís."
#: dialect/window.py:401
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
msgstr "Connexion impossibla al servici de traduccion"
#: dialect/window.py:402
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Podèm pas nos connectar al servidor. Mercés de verificar se i a de problèmas "
"de ret."
#: dialect/window.py:463
msgid "A network issue has occurred. Retry?"