dialect-po/ui/be.po
Hosted Weblate b4ca5ec02d
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2025-07-18 15:46:23 +02:00

577 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Yahor <k1llo2810@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Пераклад паміж мовамі"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"пераклад;пераклад; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Праграма перакладу для GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Функцыі:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Пераклад на аснове Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Пераклад на аснове API LibreTranslate, які дазваляе выкарыстоўваць любы "
"публічны экзэмпляр"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Пераклад на аснове API Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Пераклад на аснове Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Пераклад на аснове Яндэкс"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Пераклад на аснове DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Гісторыя перакладаў"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Аўтаматычнае выяўленне мовы"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопкі буфера абмену"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Аўтары Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Аўта"
#: dialect/main.py:188
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Аўтарскае права 20202023 Аўтары Dialect"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Yahor Haurylenka <k1llo2810@gmail.com>"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Ахвяраваць"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Змяніць налады пастаўшчыка"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Няма налад для гэтага пастаўшчыка"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Пастаўшчыкі"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Перакладчык"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Выберыце адзін з даступных сэрвісаў перакладу."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Выберыце з даступных сэрвісаў TTS."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Пераклад у рэальным часе"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Папярэджанне: Ваш IP-адрас можа быць забанены за злоўжыванне API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Паказаць пераклады ў пошуку працоўнага стала"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Папярэджанне: усе пошукавыя запыты на працоўным стале будуць адпраўляцца ў "
"службу перакладу"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Спалучэнне клавіш перакладу"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Нявыбраны варыянт будзе выкарыстоўвацца для разрыву радка."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "\"Аўта\" па змаўчанні"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Выкарыстоўваць «Аўта» ў якасці мовы па змаўчанні"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Знешні выгляд"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Выкарыстоўвайць карыстальніцкі памер шрыфта"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Інакш будзе выкарыстаны сістэмны памер."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Памер шрыфта па змаўчанні"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Змена памеру праз значкі не перазапісвае гэта."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Перакладчык"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перакласці"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Пераключыць мовы"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Выберыце зыходную мову"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Змяніць мову прызначэння"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ачысціць зыходны тэкст"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Паказаць вымаўленне"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Павялічыць памер шрыфта"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Паменшыць памер шрыфта"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Праслухаць зыходны тэкст"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Праслухаць пераклад"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Вярнуцца назад у гісторыі"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Перайсці наперад у гісторыі"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Паказаць вымаўленне"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Аб праграме"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Адкрыць параметры"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Выдаліць ключ і паўтарыць спробу"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Галоўнае меню"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Папярэдні пераклад"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Наступны пераклад"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Змяніць зыходную мову"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Пераключыць мовы"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Змяніць мову прызначэння"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Праслухаць"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Перакласці"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Пераклад…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не ўдалося перакласці тэкст"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Прапанаваць пераклад"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з службай перакладу"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Мы не можам злучыцца з серверам. Калі ласка, праверце, ці няма праблем з "
"сеткай."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не ўдалося загрузіць службу перакладу"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Калі праблема не знікне, паведаміце аб гэтым у трэкеры памылак Dialect."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Ключ API неабходны для выкарыстання сэрвісу"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Калі ласка, задайце ключ API у параметрах."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Прадстаўлены ключ API несапраўдны"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Калі ласка, задайце сапраўдны ключ API у параметрах."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Калі ласка, задайце сапраўдны ключ API або адключыце яго ў параметрах."
#: dialect/window.py:495
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Не ўдалося загрузіць службу перакладу"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Не ўдалося загрузіць службу перакладу"
#: dialect/window.py:498
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Мы не можам злучыцца з серверам. Калі ласка, праверце, ці няма праблем з "
"сеткай."
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Вы мелі на ўвазе: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Новы пераклад быў прапанаваны!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Прапанова не ўдалася."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Не ўдалося перакласці, праверце праблемы з сеткай"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Дасягнуты ліміт сімвалаў: {}!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Не ўдалося перакласці, праверце праблемы з сеткай"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Не ўдалося перакласці"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук моў…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Параметры правайдэра"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адрас сервера"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Увядзіце URL-адрас сервера для пастаўшчыка."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скінуць да стандартных"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Увядзіце ключ API для пастаўшчыка."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Выкарыстанне сімвалаў"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Скасаваць"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Як у сістэме"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светлы стыль"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Цёмны стыль"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Перакласці \"{text}\" з дапамогай {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Адбылася праблема сеткі. Паўтарыць?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Адбылася праблема сеткі. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;перакласці;пераклад;"