dialect-po/ui/tr.po
2024-06-01 22:49:47 -05:00

928 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 22:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 01:02+0000\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Diller arasında çevir"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"çevir;çeviri;Google Çeviri;LibreTranslate;Lingva Çeviri;Bing Microsoft "
"Çeviri;Bing Çeviri;Microsoft Çeviri;Yandex Çeviri; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME için çeviri uygulaması."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Özellikler:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translate tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği "
"kullanmanıza izin verir"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translate API tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bing tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Metinden sese"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Çeviri geçmişi"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Otomatik dil algılama"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pano düğmeleri"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 data/resources/about.blp:6
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Yazarları"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Telif Hakkı 20202024 Dialect Yazarları"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>\n"
"Oğuz Ersen\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilleri Ara…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Sağlayıcı"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Mevcut TTS hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Çeviri"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Masaüstü Aramasında Çevirileri Göster"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Uyarı: Tüm masaüstü aramaları çeviri servisine gönderililir"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Çeviri Kısayolu"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Özel Yazı Tipi Boyutu Kullan"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Aksi takdirde sistem yazı tipi boyutu kullanılır."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Öntanımlı Yazı Tipi Boyutu"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Kısayollar ile yazı tipini değiştirmek bunun üstüne yazmaz."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Tercihleri Aç"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Örnek URL'si"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir Örnek URL girin."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Öntanımlılara Sıfırla"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Anahtarı"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir API Anahtarı girin."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dili Değiştir"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Kaynak dili seç"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Hedef dili seç"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Kaynak metni temizle"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Çeviriyi kopyala"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Yazı tipi boyutunu artır"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Yazı tipi boyutunu azalt"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kaynak metni dinle"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Çeviriyi dinle"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Geçmişte geri git"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Geçmişte ileri git"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistem Biçemini Takip Et"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Açık Biçem"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Koyu Biçem"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect Hakkında"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihleri Aç"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Anahtarı Kaldır ve Yeniden Dene"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Kaynak Dili Değiştir"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dilleri Değiştir"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Hedef Dili Değiştir"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Önceki Çeviri"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Sonraki Çeviri"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Dinle"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Çevriliyor…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Metin Çevrilemedi"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Çeviri Öner"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Bağış Yap"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Sağlayıcı Ayarlarını Düzenle"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Bu Sağlayıcı İçin Ayar Yok"
#: dialect/window.py:389
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:390
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Sorun devam ederse lütfen hatayı Dialect hata izleyicisinde bildirin."
#: dialect/window.py:401
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Çeviri hizmetine bağlanılamadı"
#: dialect/window.py:402
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Sunucuya bağlanamıyor. Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Hizmeti kullanmak için API anahtarı gerekli"
#: dialect/window.py:421
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerde API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Sağlanan API anahtarı geçersiz"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerden geçerli bir API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:429
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir API anahtarı ayarlayın veya tercihlerde API anahtarını "
"kaldırın."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#: dialect/window.py:775
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Yeni çeviri önerildi!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Öneri başarısız oldu."
#: dialect/window.py:907
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:1023
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
#: dialect/window.py:1061
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Çeviri başarısız oldu, ağ sorunlarını denetleyin"
#: dialect/window.py:1085
msgid "Translation failed"
msgstr "Çeviri başarısız oldu"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaanca"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Arnavutça"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharca"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arapça"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Ermenice"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaycan dili"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskça"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusça"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalce"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Boşnakça"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarca"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanca"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Sebuano dili"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Nyanja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Çince"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Geleneksel Çince"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsikaca"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hırvatça"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Çekçe"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danca"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Felemenkçe"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "İngilizce"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonca"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Tagalogca"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fince"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransızca"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Batı Frizcesi"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galiçyaca"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gürcüce"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Almanca"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunanca"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Güceratça"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haiti Kreyolu"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa dili"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaii dili"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "İbranice"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hintçe"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Macarca"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "İzlandaca"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "İbo dili"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Endonezce"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "İrlandaca"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "İtalyanca"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonca"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Cavaca"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada dili"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakça"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer dili"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korece"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Kürtçe"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kırgızca"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao dili"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latince"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letonca"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litvanca"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Lüksemburgca"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonca"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgaşça"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malayca"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam dili"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltaca"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori dili"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi dili"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Moğolca"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Birman dili"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalce"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveççe"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Oriya dili"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Peştuca"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Farsça"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Lehçe"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portekizce"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pencapça"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumence"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusça"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoa dili"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "İskoç Gaelcesi"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Sırpça"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Güney Sotho dili"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Şona dili"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi dili"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhali dili"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakça"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovence"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalice"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "İspanyolca"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sunda dili"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahili dili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "İsveççe"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tacikçe"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilce"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarca"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu dili"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tayca"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkçe"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Türkmence"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraynaca"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urduca"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Uygurca"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Özbekçe"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamca"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galce"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Zosa dili"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yidiş"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yorubaca"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zuluca"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub sayfası"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Çevirmen Örneği"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Metinden Sese için Google kullan."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Dili değiştir"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Geçerli bir {backend} API anahtarı değil"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "\"{url}\" yüklenemedi, örnek adresinin doğruluğunu denetleyin ya da sorun "
#~ "devam ederse Dialect hata izleyicisine bildirin."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "{service} örneği \"{url}\" adresine bağlanamıyoruz.\n"
#~ " Lütfen ağ sorunlarını ya da adresin doğruluğunu denetleyin."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki "
#~ "GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında "
#~ "da açık olduğundan emin olun."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
#~ "etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
#~ "etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım "
#~ "olasılığını azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında "
#~ "etkinleştirildiğinden emin olun."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Çeviri devam ediyor..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "5000 karaktere kadar metin çevirme"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"