dialect-po/ui/oc.po
2024-06-01 22:49:47 -05:00

569 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 22:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
msgid "Dialect"
msgstr "Dialècte"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduire entre mantuna lenga"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traduire;tradusir;revirar;virar;traduccion;Google Translate;Libre Translate;"
"Lingva Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicacion de traduccion per GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Foncionalitats:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduccion basada sus Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traduccion basada sus lAPI LibreTranslate, vos permet dutilizar quina "
"instància publica que siá"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduccion basada sus una API Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traduccion basada sus Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traduccion basada sus Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Istoric de traduccions"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteccion automatica de la lenga"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boton del quichapapièrs"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 data/resources/about.blp:6
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autors de Dialècte"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Dreches dautor© 2020-2023 dels autors de Dialècte"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Quentin PAGÈS"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cercar de lengas…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provesidors"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Compòrtament"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduccion en simultanèa"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís : vos pòdon blocar l'adreça IP per abús de L'API."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar las traduccions dins la recèrca pel burèu"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atencion : totas las recèrcas fachas pel burèu seràn enviadas al servici de "
"traduccion"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Acorchi dajuda"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "L'opcion non seleccionada serà utilizada pel saut de linha."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Per defaut sus Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilizar « Auto » coma lenga per defaut"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utilizar una talha de polissa personalizada"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Autrament s'utilizar la talha de polissa del sistèma."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Talha de polissa per defaut"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Cambiar la talha via un acorchi clavièr subrecarga pas aquò."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de l'instància :"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Dintratz lURL de l'instance dun provesidor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tornar als paramètres predeterminats"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Dintratz la clau d'API dun provesidor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir las lengas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Causir la lenga d'origina"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Causir la lenga de destinacion"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Escafar lo tèxt dorgina"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar la traduccion"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar la talha de la polissa"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Demesir la talha de la polissa"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escotar lo tèxt original"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escotar la traduccion"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'istoric"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar dins listoric"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Peferéncias"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir l'estil del sistèma"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil escur"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A prepaus de Dialècte"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Levar la clau e tornar ensajar"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambiar la lenga d'origina"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambiarr las lengas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambiar la lenga de destinacion"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduccion precedenta"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Traduccion seguenta"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Escotar"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Traduccion…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Traduccion impossibla del tèxt"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduccion en suggerida"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Don"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modificar los paramètres de provesidor"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Cap de paramètres per aqueste provesidor"
#: dialect/window.py:389
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:390
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mercés de senhalar aqueste problèma al seguiment d'anomalias de Dialect se "
"lo problèma persistís."
#: dialect/window.py:401
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Connexion impossibla al servici de traduccion"
#: dialect/window.py:402
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Podèm pas nos connectar al servidor. Mercés de verificar se i a de problèmas "
"de ret."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Una clau d'API es requerida per utilizar aqueste servici"
#: dialect/window.py:421
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Mercés de definir una clau d'API dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clau d'API provesida es invalida"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Mercés de definir una clau d'API valida dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:429
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mercés de definir una clau d'API valida o levatz-la de las preferéncias."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Un problèma de ret se's profuch. Tornar ensajar ?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Se's produch un problèma de ret. Mercés de tornar ensajar."
#: dialect/window.py:775
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Traduccion novèla suggerida  !"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La suggestion à fracassat."
#: dialect/window.py:907
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "limit de {} caractèrs atengut !"
#: dialect/window.py:1023
msgid "Did you mean: "
msgstr "Voliatz dire : "
#: dialect/window.py:1061
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traduccion a fracassat, verificatz los problèmas ret"
#: dialect/window.py:1085
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduccion a fracassat"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduire;tradusir;traduccions;traductor;"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanés"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalan"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chinés"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danés"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "neerlandés"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "anglés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francés"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galèc"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemand"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Pagina GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Installacion del traductor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Utilizar Google pel TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Intervertir las lengas"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Cap de connexion ret pas detectada."