dialect-po/ui/uk.po
Максим Горпиніч 9241537df5
Update (Ukrainian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (122 of 122 strings)

Co-authored-by: Максим Горпиніч <gorpinicmaksim5@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/uk/
Translation: Dialect/Dialect
2025-07-19 16:02:22 +02:00

940 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Максим Горпиніч <gorpinicmaksim5@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Переклад між мовами"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"перекласти;переклад;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Яндекс Перекладач; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Перекладач для GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Переклад на основі Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Переклад на основі API LibreTranslate, який дозволяє використовувати любий "
"екземпляр, доступний онлайн"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Переклад на основі Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Переклад на основі Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Переклад на основі Яндексу"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Переклад на основі DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Текст у мову"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Історія перекладу"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматичне визначення мови"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопки буфера обміну"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Автовизначення мови"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Авторське право 20202024 The Dialect Authors"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Богдан Матвіїв\n"
"volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Редагувати налаштування постачальника"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Немає налаштувань для цього постачальника"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Постачальник пошуку"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Виберіть один з доступних TTS сервісів."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Переклад у реальному часі"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Попередження: ваша IP-адреса може бути заблокована через зловживання API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показувати переклади при пошуку в стільниці"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Попередження: всі пошуки в стільниці будуть відправлятися постачальнику "
"перекладу"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для виконання перекладу"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву строчки."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автовизначення за замовчуванням"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Використовувати \"Автовизначення мови\" як мову за замовчуванням"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Використовувати власний розмір шрифту"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "В іншому випадку використовується системний розмір шрифту."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Розмір шрифту за замовчуванням"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Зміна розміру за допомогою ярликів не перезаписує це значення."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключити мови"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Обрати мову джерела"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Обрати мову перекладу"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Очистити вхідний текст"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Скопіювати переклад"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослухати вхідний текст"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Прослухати переклад"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Повернутися по історії"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Вперед по історії"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Про Dialect"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Видалити ключ і спробувати ще раз"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Попередній переклад"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Наступний переклад"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Змінити мову джерела"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключити мову"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Змінити мову перекладу"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Прослухати"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Переклад…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не вдалося перекласти текст"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Запропонувати переклад"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервісом перекладача"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Не вдалося з'єднатися з сервером. Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Будь ласка, повідомте про ваду до розробників Dialect, якщо проблема буде "
"повторюватися."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Ключ API є обов'язковм, щоб користуватися сервісом"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Будь ласка, встановіть ключ для API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Наданий ключ API є недійсним"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дійсний ключ API або приберіть його у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Не вдалося завантажити службу синтезу мовлення. Повторити?"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу синтезу мовлення"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Помилка завантаження служби синтезу мовлення, перевірте наявність проблем з "
"мережею"
#: dialect/window.py:542
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Не вдалося прочитати буфер обміну вибору!"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ви мали на увазі: "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Скопійовано в буфер обміну"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Новий переклад було запропоновано!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Пропозиція провалилася."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Помилка синтезу мовлення"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Помилка синтезу мовлення, перевірте наявність проблем з мережею"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Помилка синтезу мовлення. Повторити?"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Досягнуто обмеження в {} символ(ів)!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад, будь ласка, перевірте з'єднання з мережею"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Помилка перекладу"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук мов…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Налаштування постачальника"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адреса постачальника"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Введіть URL-адресу постачальника."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скинути до замовчування"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Введіть ключ API постачальника."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Використання символів"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Скасувати аудіо"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Використовувати стиль системи"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Світлий стиль"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Темний стиль"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Перекладіть «{text}» за допомогою {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Копіювати переклад у буфер обміну"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Виникла проблема з мережею. Спробувати ще раз?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Виникла проблема з мережею. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;перекласти;переклад;транслейт;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "африкаанс"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "албанська"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "амхарська"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "арабська"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "вірменська"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "азербайджанська"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "баскська"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "білоруська"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "бенгальська"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "боснійська"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "болгарська"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "каталонська"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "себуанська"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "ньянджа"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "китайська"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "китайська (спрощена)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "китайська (традиційна)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "корсиканська"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "хорватська"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "чеська"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "данська"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "нідерландська"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "англійська"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "есперанто"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "естонська"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "тагальська"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "фінська"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "французька"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "західнофризька"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "галісійська"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "грузинська"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "німецька"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "грецька"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "гуджараті"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "гаїтянська креольська"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "хауса"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "гавайська"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "іврит"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "гінді"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "хмонг"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "угорська"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ісландська"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "ігбо"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "індонезійська"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ірландська"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "італійська"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "японська"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "яванська"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "каннада"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "казахська"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "кхмерська"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "кіньяруанда"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "корейська"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "курдська (Курманджі)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "киргизька"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "лаоська"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "латинська"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "латиська"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "литовська"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "люксембурзька"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "македонська"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "малагасійська"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "малайська"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "малаялам"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "мальтійська"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "маорі"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "маратхі"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "монгольська"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "м'янма (бірманська)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "непальська"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "норвезька"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "одія (Орія)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "пушту"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "перська"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "польська"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "португальська"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "панджабі"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "румунська"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "російська"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "самоанська"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "шотландська гельська"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "сербська"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "південна сото"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "шона"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "синдхі"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "сингальська"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "словацька"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "словенська"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "сомалі"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "іспанська"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "сунданська"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "суахілі"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "шведська"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "таджицька"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "тамільська"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "татарська"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "телугу"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "тайська"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "турецька"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "туркменська"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "українська"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "урду"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "уйгурська"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "узбецька"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "вʼєтнамська"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "валлійська"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "кхоса"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "їдиш"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "йоруба"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "зулуська"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Сторінка GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Екземпляр перекладача"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Використовуйте Google для TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Переключення мов"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб зменшити зловживання API, провайдер пошуку GNOME в Dialect "
#~ "вимикається, якщо використовується переклад у реальному часі. "
#~ "Переконайтеся, що пошуковий провайдер також увімкнено в налаштуваннях "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Не виявлено з’єднання з мережею."