dialect-po/ui/oc.po
Hosted Weblate b4ca5ec02d
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2025-07-18 15:46:23 +02:00

617 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-12 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialècte"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduire entre mantuna lenga"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traduire;tradusir;revirar;virar;traduccion;Google Translate;Libre Translate;"
"Lingva Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicacion de traduccion per GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Foncionalitats:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduccion basada sus Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traduccion basada sus lAPI LibreTranslate, vos permet dutilizar quina "
"instància publica que siá"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduccion basada sus una API Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traduccion basada sus Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traduccion basada sus Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traduccion basada sus DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Istoric de traduccions"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteccion automatica de la lenga"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boton del quichapapièrs"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autors de Dialècte"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Dreches dautor© 2020-2024 dels autors de Dialècte"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Quentin PAGÈS"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Don"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modificar los paramètres de provesidor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Cap de paramètres per aqueste provesidor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provesidors"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Compòrtament"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduccion en simultanèa"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís : vos pòdon blocar l'adreça IP per abús de L'API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar las traduccions dins la recèrca pel burèu"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atencion : totas las recèrcas fachas pel burèu seràn enviadas al servici de "
"traduccion"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Acorchi dajuda"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "L'opcion non seleccionada serà utilizada pel saut de linha."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Per defaut sus Auto"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilizar « Auto » coma lenga per defaut"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utilizar una talha de polissa personalizada"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Autrament s'utilizar la talha de polissa del sistèma."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Talha de polissa per defaut"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Cambiar la talha via un acorchi clavièr subrecarga pas aquò."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir las lengas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Causir la lenga d'origina"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Causir la lenga de destinacion"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Escafar lo tèxt dorgina"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar la traduccion"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar la talha de la polissa"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Demesir la talha de la polissa"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escotar lo tèxt original"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escotar la traduccion"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'istoric"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar dins listoric"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Peferéncias"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A prepaus de Dialècte"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Levar la clau e tornar ensajar"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduccion precedenta"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Traduccion seguenta"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambiar la lenga d'origina"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambiarr las lengas"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambiar la lenga de destinacion"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escotar"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Traduccion…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Traduccion impossibla del tèxt"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduccion en suggerida"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Connexion impossibla al servici de traduccion"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Podèm pas nos connectar al servidor. Mercés de verificar se i a de problèmas "
"de ret."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mercés de senhalar aqueste problèma al seguiment d'anomalias de Dialect se "
"lo problèma persistís."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Una clau d'API es requerida per utilizar aqueste servici"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Mercés de definir una clau d'API dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clau d'API provesida es invalida"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Mercés de definir una clau d'API valida dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mercés de definir una clau d'API valida o levatz-la de las preferéncias."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion. Tornar ensajar?"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Cargament impossible del servici de sintèsi vocala"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Fracàs del cargament del servici de sintèsi vocala. Mercés de verificar se i "
"a de problèmas de ret"
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Copiar la traduccion al quichapapièrs"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Voliatz dire : "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiat al quichapapièrs"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Traduccion novèla suggerida  !"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La suggestion à fracassat."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Fracàs de la sintèsi vocala"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "La sintèsi vocala a fracassat, verificatz los problèmas ret"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Ma sintèsi vocala a fracassat. Tornar ensajar?"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "limit de {} caractèrs atengut !"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traduccion a fracassat, verificatz los problèmas ret"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduccion a fracassat"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cercar de lengas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferéncias provesidor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de l'instància"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Dintratz lURL de l'instance dun provesidor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tornar als paramètres predeterminats"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Dintratz la clau d'API dun provesidor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizacion dels caractèrs"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Anullar l'àudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir l'estil del sistèma"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil escur"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduire « {text} » amb {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar la traduccion al quichapapièrs"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Un problèma de ret se's profuch. Tornar ensajar ?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Se's produch un problèma de ret. Mercés de tornar ensajar."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduire;tradusir;traduccions;traductor;"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanés"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalan"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chinés"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danés"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "neerlandés"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "anglés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francés"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galèc"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemand"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Pagina GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Installacion del traductor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Utilizar Google pel TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Intervertir las lengas"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Cap de connexion ret pas detectada."