dialect-po/ui/gl.po
Adrián Ramos García ed28941a8e
Update (Galician) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (122 of 122 strings)

Co-authored-by: Adrián Ramos García <adrian.ramos.garcia.93@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/gl/
Translation: Dialect/Dialect
2026-05-24 18:11:42 +02:00

932 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Galician translations for dialect package.
# Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-24 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Ramos García <adrian.ramos.garcia.93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecto"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traducir entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traducir; tradución;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Unha aplicación de tradución para GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradución baseada no Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradución baseada na API de LibreTranslate, que che permite usar calquera "
"instancia pública"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradución baseada na API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradución baseada en Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradución baseada en Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tradución baseada en DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de tradución"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteción automática de idioma"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botóns do portapapeis"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Os autores de Dialecto"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Dereitos de autor © 20202024 Os autores de Dialect"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar a configuración do provedor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Sen configuración para este provedor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provedores"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Escolle entre os servizos TTS dispoñíbeis."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar traducións na Busca de escritorio"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Aviso: Todas as buscas de escritorio enviaranse ao servizo de tradución"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atallo de tradución"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A opción non seleccionada seutilizarase para o salgo de renglón."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usar tamaño de letra personalizado"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Noutro caso, úsase o tamaño da fonte do sistema."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamaño de letra predeterminado"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Cambiar o tamaño mediante atallos non sobrescribe isto."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seleccionar idioma de orixe"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seleccionar idioma de destino"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto de orixe"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradución"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar o tamaño da fonte"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Reducir o tamaño da fonte"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escoitar o texto de orixe"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escoitar a tradución"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Ir atrás no historial"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ir adiante no historial"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre Dialecto"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir Preferencias"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Eliminar a chave e tentar de novo"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradución anterior"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambiar o idioma de orixe"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambiar o idioma de destino"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escoitar"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Traducindo…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Non foi posíbel traducir o texto"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suxerir tradución"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non se puido conectar co servizo de tradución"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Fallou a tradución. Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Se o problema persiste, infórmao no rastreador de erros de Dialect."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "É necesaria unha chave API para usar o servizo"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Define unha chave API nas preferencias."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A chave API proporcionada non é válida"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Define unha chave API válida nas preferencias."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Define unha chave API válida ou desconfigura a chave API nas preferencias."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao cargar o servizo de texto a voz. Queres intentalo de "
"novo?"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o servizo de texto a voz"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao cargar o servizo de texto a voz. Comproba se hai "
"problemas de rede"
#: dialect/window.py:542
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Non se puido ler o portapapeis seleccionado!"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizáis quixo dicir: "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado no portapapeis"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Suxeriuse unha nova tradución!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Fallou a suxestión."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Fallou a conversión de texto a voz"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Fallou a conversión de texto a voz. Comproba se hai problemas de rede"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Fallou a conversión de texto a voz. Queres intentalo de novo?"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Alcanzouse o límite de {} caracteres!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Fallou a tradución. Comproba se hai problemas de rede"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Fallou a tradución"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Buscar idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferencias do provedor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL da instancia"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza un URL de instancia para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chave da API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza unha clave API para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uso de caracteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancelar audio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir o estilo do sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Modo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Modo escuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traducir “{text}” con {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar a tradución no portapapeis"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un problema de rede.\n"
#~ "Volva a tentalo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traducir;tradución;traducir;tradutor;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanés"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amhárico"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "árabe"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenio"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "acerbaixano"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "éuscaro"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "belaruso"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalí"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosníaco"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "búlgaro"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalán"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "chewa"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chinés"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "chinés simplificado"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "chinés tradicional"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "corso"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croata"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "checo"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "dinamarqués"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "neerlandés"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "inglés"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estoniano"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalo"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francés"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frisón occidental"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galego"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "xeorxiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemán"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grego"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "guxarati"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "crioulo haitiano"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaiano"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebreo"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "húngaro"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandés"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesio"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandés"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italiano"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "xaponés"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "xavanés"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannará"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazako"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kiñaruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coreano"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurdo"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirguiz"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosiano"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latín"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letón"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituano"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburgués"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedonio"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaxe"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malaio"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malabar"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltés"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorí"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmano"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalí"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "noruegués"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "odiá"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "paxto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polaco"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugués"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panxabí"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romanés"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ruso"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoano"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaélico escocés"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbio"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "sesotho"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "cingalés"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovaco"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "esloveno"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somalí"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "español"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanés"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "sueco"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "taxico"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "támil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tártaro"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tailandés"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turco"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turkmeno"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ucraíno"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdú"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbeko"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamita"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "galés"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "ioruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulú"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Páxina de GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instalación de tradutor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Utilice Google para TTS."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir o abuso da API, o fornecedor de buscas de GNOME de Dialecto "
#~ "desactívase cando a tradución en tempo real o está. Asegúrese de que o "
#~ "fornecedor de buscas tamén esté activado na configuración de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede."