dialect-po/nb_NO.po
2021-09-17 18:24:30 +05:30

846 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 18:09+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-29 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Oversett mellom forskjellige språk"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "oversett;oversettelse;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Et oversettelsesprogram for GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funksjoner:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Oversettelser basert på det uoffisielle API-et for Google Translat"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Oversettelser basert på API-et for LibreTranslate, noe som lar deg bruke "
"enhver tilgjengelig nettinstans"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Oversettelseshistorikk"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Utklippstavle-knapper"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Opphavsrett © 20202021, Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-side"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Allan Nordhøy"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mørk drakt"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Sanntidsoversettelse"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: IP-adressen din kan bli bannlyst for API-misbruk."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversettelsessnarvei"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Bruk «Auto» som forvalgt språk"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Oversettelsesinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Bruk Google for talesyntese."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Søketilbyder"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"For å redusere API-misbruk, er GNOME-søketilbyderen i Dialect avskrudd når "
"sanntidsoversettelser er det. Forsikre deg om at søketilbyderen også er "
"skrudd på i GNOME-innstillingene."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Translator"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Neste oversettelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Show Pronunciation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Text-to-Speech"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Neste oversettelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#, fuzzy
#| msgid "Translation history"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Oversettelseshistorikk"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Åpne innstillingene"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Forrige oversettelse"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Neste oversettelse"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "Lytt"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "Oversetter …"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Koble til Internett først."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Problemer med nettverket.\n"
"Prøv igjen."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn nådd."
#: dialect/window.py:877
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Kunne ikke oversette.\n"
"Sjekk om dette er et nettverksproblem."
#: dialect/window.py:893
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: "
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: dialect/translators/__init__.py:27
msgid "Albanian"
msgstr "albansk"
#: dialect/translators/__init__.py:28
msgid "Amharic"
msgstr "amharisk"
#: dialect/translators/__init__.py:29
msgid "Arabic"
msgstr "arabisk"
#: dialect/translators/__init__.py:30
msgid "Armenian"
msgstr "armensk"
#: dialect/translators/__init__.py:31
msgid "Azerbaijani"
msgstr "aserbajdsjansk"
#: dialect/translators/__init__.py:32
msgid "Basque"
msgstr "baskisk"
#: dialect/translators/__init__.py:33
msgid "Belarusian"
msgstr "hviterussisk"
#: dialect/translators/__init__.py:34
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: dialect/translators/__init__.py:35
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnisk"
#: dialect/translators/__init__.py:36
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: dialect/translators/__init__.py:37
msgid "Catalan"
msgstr "katalansk"
#: dialect/translators/__init__.py:38
msgid "Cebuano"
msgstr "cebuano"
#: dialect/translators/__init__.py:39
msgid "Chichewa"
msgstr "chichewa"
#: dialect/translators/__init__.py:40
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:41
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "kinesisk"
#: dialect/translators/__init__.py:42
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "kinesisk (tradisjonell)"
#: dialect/translators/__init__.py:43
msgid "Corsican"
msgstr "korsikansk"
#: dialect/translators/__init__.py:44
msgid "Croatian"
msgstr "kroatisk"
#: dialect/translators/__init__.py:45
msgid "Czech"
msgstr "tsjekkisk"
#: dialect/translators/__init__.py:46
msgid "Danish"
msgstr "dansk"
#: dialect/translators/__init__.py:47
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandsk"
#: dialect/translators/__init__.py:48
msgid "English"
msgstr "engelsk"
#: dialect/translators/__init__.py:49
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: dialect/translators/__init__.py:50
msgid "Estonian"
msgstr "estisk"
#: dialect/translators/__init__.py:51
msgid "Filipino"
msgstr "tagalog"
#: dialect/translators/__init__.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "finsk"
#: dialect/translators/__init__.py:53
msgid "French"
msgstr "fransk"
#: dialect/translators/__init__.py:54
msgid "Frisian"
msgstr "frisisk"
#: dialect/translators/__init__.py:55
msgid "Galician"
msgstr "galisisk"
#: dialect/translators/__init__.py:56
msgid "Georgian"
msgstr "georgisk"
#: dialect/translators/__init__.py:57
msgid "German"
msgstr "tysk"
#: dialect/translators/__init__.py:58
msgid "Greek"
msgstr "gresk"
#: dialect/translators/__init__.py:59
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: dialect/translators/__init__.py:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr "kreol (Haiti)"
#: dialect/translators/__init__.py:61
msgid "Hausa"
msgstr "hausa"
#: dialect/translators/__init__.py:62
msgid "Hawaiian"
msgstr "hawaiisk"
#: dialect/translators/__init__.py:63 dialect/translators/__init__.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: dialect/translators/__init__.py:65
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: dialect/translators/__init__.py:66
msgid "Hmong"
msgstr "hmong"
#: dialect/translators/__init__.py:67
msgid "Hungarian"
msgstr "ungarsk"
#: dialect/translators/__init__.py:68
msgid "Icelandic"
msgstr "islandsk"
#: dialect/translators/__init__.py:69
msgid "Igbo"
msgstr "igbo"
#: dialect/translators/__init__.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesisk"
#: dialect/translators/__init__.py:71
msgid "Irish"
msgstr "irsk"
#: dialect/translators/__init__.py:72
msgid "Italian"
msgstr "italiensk"
#: dialect/translators/__init__.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "japansk"
#: dialect/translators/__init__.py:74
msgid "Javanese"
msgstr "javanesisk"
#: dialect/translators/__init__.py:75
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: dialect/translators/__init__.py:76
msgid "Kazakh"
msgstr "kasakhisk"
#: dialect/translators/__init__.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: dialect/translators/__init__.py:78
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kinyarwanda"
#: dialect/translators/__init__.py:79
msgid "Korean"
msgstr "koreansk"
#: dialect/translators/__init__.py:80
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "kurdisk (kurmanji)"
#: dialect/translators/__init__.py:81
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgisisk"
#: dialect/translators/__init__.py:82
msgid "Lao"
msgstr "laotisk"
#: dialect/translators/__init__.py:83
msgid "Latin"
msgstr "latin"
#: dialect/translators/__init__.py:84
msgid "Latvian"
msgstr "latvisk"
#: dialect/translators/__init__.py:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisk"
#: dialect/translators/__init__.py:86
msgid "Luxembourgish"
msgstr "luxembourgsk"
#: dialect/translators/__init__.py:87
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsk"
#: dialect/translators/__init__.py:88
msgid "Malagasy"
msgstr "madagassisk"
#: dialect/translators/__init__.py:89
msgid "Malay"
msgstr "malayisk"
#: dialect/translators/__init__.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
#: dialect/translators/__init__.py:91
msgid "Maltese"
msgstr "maltesisk"
#: dialect/translators/__init__.py:92
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: dialect/translators/__init__.py:93
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: dialect/translators/__init__.py:94
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolsk"
#: dialect/translators/__init__.py:95
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "burmesisk"
#: dialect/translators/__init__.py:96
msgid "Nepali"
msgstr "nepalsk"
#: dialect/translators/__init__.py:97
msgid "Norwegian"
msgstr "norsk"
#: dialect/translators/__init__.py:98
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "Oriya"
#: dialect/translators/__init__.py:99
msgid "Pashto"
msgstr "pashto"
#: dialect/translators/__init__.py:100
msgid "Persian"
msgstr "farsi"
#: dialect/translators/__init__.py:101
msgid "Polish"
msgstr "polsk"
#: dialect/translators/__init__.py:102
msgid "Portuguese"
msgstr "portugisisk"
#: dialect/translators/__init__.py:103
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
#: dialect/translators/__init__.py:104
msgid "Romanian"
msgstr "rumensk"
#: dialect/translators/__init__.py:105
msgid "Russian"
msgstr "russisk"
#: dialect/translators/__init__.py:106
msgid "Samoan"
msgstr "samoansk"
#: dialect/translators/__init__.py:107
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "skotsk gælisk"
#: dialect/translators/__init__.py:108
msgid "Serbian"
msgstr "serbisk"
#: dialect/translators/__init__.py:109
msgid "Sesotho"
msgstr "sotho"
#: dialect/translators/__init__.py:110
msgid "Shona"
msgstr "shona"
#: dialect/translators/__init__.py:111
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"
#: dialect/translators/__init__.py:112
msgid "Sinhala"
msgstr "singalesisk"
#: dialect/translators/__init__.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "slovakisk"
#: dialect/translators/__init__.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensk"
#: dialect/translators/__init__.py:115
msgid "Somali"
msgstr "somali"
#: dialect/translators/__init__.py:116
msgid "Spanish"
msgstr "spansk"
#: dialect/translators/__init__.py:117
msgid "Sundanese"
msgstr "sundanesisk"
#: dialect/translators/__init__.py:118
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: dialect/translators/__init__.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "svensk"
#: dialect/translators/__init__.py:120
msgid "Tajik"
msgstr "tadsjikisk"
#: dialect/translators/__init__.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: dialect/translators/__init__.py:122
msgid "Tatar"
msgstr "tatarisk"
#: dialect/translators/__init__.py:123
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: dialect/translators/__init__.py:124
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: dialect/translators/__init__.py:125
msgid "Turkish"
msgstr "tyrkisk"
#: dialect/translators/__init__.py:126
msgid "Turkmen"
msgstr "turkmensk"
#: dialect/translators/__init__.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
#: dialect/translators/__init__.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: dialect/translators/__init__.py:129
msgid "Uyghur"
msgstr "uigurisk"
#: dialect/translators/__init__.py:130
msgid "Uzbek"
msgstr "usbekisk"
#: dialect/translators/__init__.py:131
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: dialect/translators/__init__.py:132
msgid "Welsh"
msgstr "walisisk"
#: dialect/translators/__init__.py:133
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
#: dialect/translators/__init__.py:134
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddisk"
#: dialect/translators/__init__.py:135
msgid "Yoruba"
msgstr "joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på "
#~ "sanntidsoversettelse her skrur også av denne for å redusere muligheten "
#~ "for API-misbruk. Forsikre deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-"
#~ "innstillingene."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Oversetter …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Kunne ikke oversette teksten"