dialect-po/ui/uk.po
Hosted Weblate 5dc38d6bf5
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2024-04-03 20:58:04 +02:00

883 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 13:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Сергій <sergiy.goncharuk.1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:71
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Переклад між мовами"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"перекласти;переклад;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Яндекс Перекладач; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Перекладач для GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Переклад на основі Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Переклад на основі API LibreTranslate, який дозволяє використовувати любий "
"екземпляр, доступний онлайн"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Переклад на основі Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Переклад на основі Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Переклад на основі Яндексу"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Текст у мову"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Історія перекладу"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматичне визначення мови"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопки буфера обміну"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 data/resources/about.blp:6
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 Автори Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Богдан Матвіїв\n"
"volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук мов…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Постачальник пошуку"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Виберіть один з доступних TTS сервісів."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Переклад у реальному часі"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Попередження: ваша IP-адреса може бути заблокована через зловживання API."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показувати переклади при пошуку в стільниці"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Попередження: всі пошуки в стільниці будуть відправлятися постачальнику "
"перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для виконання перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву строчки."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автовизначення за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Використовувати \"Автовизначення мови\" як мову за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Використовувати власний розмір шрифту"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "В іншому випадку використовується системний розмір шрифту."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Розмір шрифту за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Зміна розміру за допомогою ярликів не перезаписує це значення."
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адреса постачальника"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Введіть URL-адресу постачальника."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скинути до замовчування"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Введіть ключ API постачальника."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключити мови"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Обрати мову джерела"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Обрати мову перекладу"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Очистити вхідний текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Скопіювати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослухати вхідний текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Прослухати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Повернутися по історії"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Вперед по історії"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Використовувати стиль системи"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Світлий стиль"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Темний стиль"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1136
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Про Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:470 dialect/window.py:1120 dialect/window.py:1128
#: dialect/window.py:1144
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Видалити ключ і спробувати ще раз"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Змінити мову джерела"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключити мову"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Змінити мову перекладу"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Попередній переклад"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Наступний переклад"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Прослухати"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Переклад…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не вдалося перекласти текст"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Запропонувати переклад"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Автовизначення мови"
#: dialect/main.py:195
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Редагувати налаштування постачальника"
#: dialect/preferences.py:130
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Немає налаштувань для цього постачальника"
#: dialect/window.py:356
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Наданий ключ API є недійсним"
#: dialect/window.py:358
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:361
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дійсний ключ API або приберіть його у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Ключ API є обов'язковм, щоб користуватися сервісом"
#: dialect/window.py:378
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Будь ласка, встановіть ключ для API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:391
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача"
#: dialect/window.py:392
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Будь ласка, повідомте про ваду до розробників Dialect, якщо проблема буде "
"повторюватися."
#: dialect/window.py:401
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервісом перекладача"
#: dialect/window.py:402
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Не вдалося з'єднатися з сервером. Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:463
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Виникла проблема з мережею. Спробувати ще раз?"
#: dialect/window.py:477
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Виникла проблема з мережею. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Новий переклад було запропоновано!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Пропозиція провалилася."
#: dialect/window.py:942
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Досягнуто обмеження в {} символ(ів)!"
#: dialect/window.py:1080
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ви мали на увазі: "
#: dialect/window.py:1118 dialect/window.py:1126
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад, будь ласка, перевірте з'єднання з мережею"
#: dialect/window.py:1142
msgid "Translation failed"
msgstr "Помилка перекладу"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;перекласти;переклад;транслейт;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "африкаанс"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "албанська"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "амхарська"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "арабська"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "вірменська"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "азербайджанська"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "баскська"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "білоруська"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "бенгальська"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "боснійська"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "болгарська"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "каталонська"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "себуанська"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "ньянджа"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "китайська"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "китайська (спрощена)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "китайська (традиційна)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "корсиканська"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "хорватська"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "чеська"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "данська"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "нідерландська"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "англійська"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "есперанто"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "естонська"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "тагальська"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "фінська"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "французька"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "західнофризька"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "галісійська"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "грузинська"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "німецька"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "грецька"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "гуджараті"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "гаїтянська креольська"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "хауса"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "гавайська"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "іврит"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "гінді"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "хмонг"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "угорська"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ісландська"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "ігбо"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "індонезійська"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ірландська"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "італійська"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "японська"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "яванська"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "каннада"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "казахська"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "кхмерська"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "кіньяруанда"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "корейська"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "курдська (Курманджі)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "киргизька"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "лаоська"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "латинська"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "латиська"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "литовська"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "люксембурзька"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "македонська"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "малагасійська"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "малайська"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "малаялам"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "мальтійська"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "маорі"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "маратхі"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "монгольська"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "м'янма (бірманська)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "непальська"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "норвезька"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "одія (Орія)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "пушту"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "перська"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "польська"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "португальська"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "панджабі"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "румунська"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "російська"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "самоанська"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "шотландська гельська"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "сербська"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "південна сото"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "шона"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "синдхі"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "сингальська"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "словацька"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "словенська"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "сомалі"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "іспанська"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "сунданська"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "суахілі"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "шведська"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "таджицька"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "тамільська"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "татарська"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "телугу"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "тайська"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "турецька"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "туркменська"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "українська"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "урду"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "уйгурська"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "узбецька"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "вʼєтнамська"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "валлійська"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "кхоса"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "їдиш"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "йоруба"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "зулуська"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Сторінка GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Екземпляр перекладача"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Використовуйте Google для TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Переключення мов"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб зменшити зловживання API, провайдер пошуку GNOME в Dialect "
#~ "вимикається, якщо використовується переклад у реальному часі. "
#~ "Переконайтеся, що пошуковий провайдер також увімкнено в налаштуваннях "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Не виявлено з’єднання з мережею."