dialect-po/ui/kmr.po
Hosted Weblate 5dc38d6bf5
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2024-04-03 20:58:04 +02:00

902 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 13:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Pêşeroja paşerojê <cyax1@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/kmr/>\n"
"Language: kmr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:71
msgid "Dialect"
msgstr "Devok"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Di navbera zimanan de wergerîne"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Taybetî:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Werger li ser bingeha Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Wergera li ser bingeha API ya LibreTranslate, dihêle ku tu karibî her mînaka "
"serhêlî bi kar bînî"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Werger li ser bingeha API ya Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Werger li ser bingeha API ya Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Werger li ser bingeha Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Ji nivîsê bo deng"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Vedîtina zimên a xweberî"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bişkokên tûrikê"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 data/resources/about.blp:6
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Mafê jêgirtinê 2020-2021 Afirînerên Zaravayan"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Ronî"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Li Zimanan Bigere…"
#: data/resources/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tevger"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Wergerê di lêgerîna sermaseyê de nîşan bide"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Hişyarî: Hemû lêgerînên sermaseyê wê ji rajekara wergerê re bêne şandin"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kurteriya Wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Xuyang"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Default to Auto"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Yên berdest bîne"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kilîta API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nivîsara jêderê paqij bike"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê nîşan bide"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Guh bidin nivîsa jêder"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Guhdarî wergerê bike"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Rêgeh"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vegere dîrokê"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Di dîrokê de pêş de biçin"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Awaya pergalê bişopîne"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Awaya Ron"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Awaya Tarî"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1136
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Tê barkirin…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:470 dialect/window.py:1120 dialect/window.py:1128
#: dialect/window.py:1144
msgid "Retry"
msgstr "Ji nû be biceribîne"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Hevyazn veke"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kilîtê rake û dîsa binêre"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Wergera berê"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Wergera dawiyê"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Pak bike"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Pêve bike"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Guhdarî bike"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Tê wergerandin…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nivîs nehate wergerandin"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "Jê bigire"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Wergerê pêşniyar bike"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Têk bibe"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/main.py:195
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:130
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:356
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:358
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:361
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:378
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:391
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:392
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:402
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:463
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#: dialect/window.py:477
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:942
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:1080
msgid "Did you mean: "
msgstr "Te xwest vê bibêjî: "
#: dialect/window.py:1118 dialect/window.py:1126
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:1142
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Dîroka wergerê"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrîkansî"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "elbanî"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharî"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "erebî"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ermenî"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerî"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baskî"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "belarusî"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalî"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosnî"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgarî"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalanî"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "sebwanoyî"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "ny"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "zh"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "zh (Hans)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "zh (Hant)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korsîkayî"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "xirwatî"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "çekî"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danmarkî"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holendî"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "îngilîzî"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperantoyî"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonî"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filipince"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "fînî"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "frensî"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frîsî"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galîsî"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "gurcî"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "elmanî"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "yewnanî"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujaratî"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "haîtî"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hawsayî"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawayî"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "îbranî"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindî"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmn"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "mecarî"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "îzlendî"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "îgboyî"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonezî"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "îrî"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "îtalî"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonî"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Cava Dili"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannadayî"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "qazaxî"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "ximêrî"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kînyariwandayî"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "koreyî"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurdî"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirgizî"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "lawsî"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "la"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "latviyayî"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lîtwanî"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luksembûrgî"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "makedonî"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malagasî"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malezî"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malayalamî"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltayî"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorî"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maratî"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolî"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "burmayî"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalî"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriyayî"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "peştûyî"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "farisî"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polonî"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugalî"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "puncabî"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romanî"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "rusî"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoayî"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaelîka skotî"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "sirbî"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "sotoyiya başûr"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "şonayî"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhî"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "kîngalî"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovakî"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "slovenî"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somalî"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "spanî"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanî"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "swahîlî"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "swêdî"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tacikî"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamîlî"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "teterî"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telûgûyî"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tayî"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "tirkî"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "tirkmenî"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukraynî"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdûyî"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "oygurî"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ozbekî"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "viyetnamî"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "weylsî"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xosayî"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "yidîşî"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "yorubayî"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zuluyî"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Rûpela Github-ê"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Mînaka wergêriyê"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Serrast bike"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Ji bo \"ji nivîsê bo dengê\" Google-ê bi kar bîne."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Ne kilîteke API {backend} a derbasdar e"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe "
#~ "pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera "
#~ "lêgerînê li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin."