dialect-po/ui/ja.po
Hosted Weblate 5dc38d6bf5
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2024-04-03 20:58:04 +02:00

908 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 13:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Noboru Higuchi <kikutiyo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:71
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "言語を翻訳"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME のための翻訳アプリケーション。"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "機能:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google翻訳をベースにした翻訳"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate APIに基づく翻訳で、任意のパブリックインスタンスを使用できます"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translate APIに基づく翻訳"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Lingva Translate APIに基づく翻訳"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Google翻訳をベースにした翻訳"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "テキスト読み上げ"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "翻訳履歴"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "言語の自動判定"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "クリップボードボタン"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 data/resources/about.blp:6
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect の作者"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "著作権 2020-2022 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Noboru Higuchi\n"
"Asahi95"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "言語を検索…"
#: data/resources/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "検索プロバイダ"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。"
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ライブ翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"注意 : あなたの IP アドレスが API の乱用により接続拒否される可能性がありま"
"す。"
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "デスクトップサーチに翻訳を表示する"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "ご注意 デスクトップ検索はすべて翻訳サービスに送信されます"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻訳実行のショートカットキー"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "選択されなかったキー組み合わせは改行入力になります。"
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "自動判別をデフォルトにする"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "”自動判別\" をデフォルトの翻訳元言語にする"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Default to Auto"
msgid "Default Font Size"
msgstr "自動判別をデフォルトにする"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "既定値にリセット"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "APIキー"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "言語を切り替える"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "翻訳元テキストをクリア"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "翻訳結果をコピー"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "翻訳元テキストを聞く"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "翻訳結果を聞く"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "操作"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "前の履歴"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "次の履歴"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "システム設定に従う"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "ライトモード"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ダークモード"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1136
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect について"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:470 dialect/window.py:1120 dialect/window.py:1128
#: dialect/window.py:1144
msgid "Retry"
msgstr "リトライ"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "設定を開く"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "キーを取り除いて再実行"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "前の翻訳結果"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "次の翻訳結果"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "発音を聞く"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "翻訳中です…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "翻訳できません"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: data/resources/window.blp:525
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "ライブ翻訳"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "自動判別"
#: dialect/main.py:195
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:130
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:356
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "指定されたAPIキーが無効です"
#: dialect/window.py:358
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "設定画面で有効なAPIキーを指定してください。"
#: dialect/window.py:361
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "設定画面で正しいAPIキーを設定するか、APIキーを削除してください。"
#: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "サービスの利用にはAPIキーが必要です"
#: dialect/window.py:378
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "設定画面でAPIキーを設定してください。"
#: dialect/window.py:391
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "翻訳サービスの読み込みに失敗しました"
#: dialect/window.py:392
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "問題が解消されない場合はDIalectバグトラッカーに報告してください。"
#: dialect/window.py:401
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "翻訳サービスに接続できません"
#: dialect/window.py:402
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください。"
#: dialect/window.py:463
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?"
#: dialect/window.py:477
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。再度お試しください。"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "新しい翻訳が提案されました!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "サジェストに失敗しました。"
#: dialect/window.py:942
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} 文字の制限に達しました!"
#: dialect/window.py:1080
msgid "Did you mean: "
msgstr "もしかして : "
#: dialect/window.py:1118 dialect/window.py:1126
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください"
#: dialect/window.py:1142
msgid "Translation failed"
msgstr "翻訳に失敗しました"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "翻訳元;翻訳先;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "アフリカーンス語"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "アルバニア語"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "アムハラ語"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "アラビア語"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "アルメニア語"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "バスク語"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "ベラルーシ語"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ベンガル語"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "ボスニア語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "ブルガリア語"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "カタロニア語"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "セブアノ語"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "チェワ語"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "中国語"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中国語(簡体字)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中国語(繁体字)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "コルシカ語"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "クロアチア語"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "チェコ語"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "デンマーク語"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "オランダ語"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英語"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "エスペラント語"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "エストニア語"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "フィリピン語"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "フィンランド語"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "フランス語"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "フリジア語"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "ガリシア語"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ジョージア(グルジア)語"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "ドイツ語"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ギリシャ語"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "グジャラート語"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "ハイチ語"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "ハウサ語"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "ハワイ語"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ヘブライ語"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ヒンディー語"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "モン語"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "ハンガリー語"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "アイスランド語"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "イボ語"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "インドネシア語"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "アイルランド語"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "イタリア語"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "ジャワ語"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "カンナダ語"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "カザフ語"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "クメール語"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ルワンダ語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "韓国語"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "クルド語"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "キルギス語"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "ラオ語"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "ラテン語"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "ラトビア語"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "リトアニア語"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "ルクセンブルク語"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "マケドニア語"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "マダガスカル語"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "マレー語"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "マラヤーラム語"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "マルタ語"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "マオリ語"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "マラーティー語"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "モンゴル語"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "ミャンマー(ビルマ)語"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "ネパール語"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "ノルウェー語"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "オリヤ語"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "パシュト語"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "ペルシャ語"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "ポーランド語"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "ポルトガル語"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "パンジャブ語"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "ルーマニア語"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ロシア語"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "サモア語"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "スコットランド ゲール語"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "セルビア語"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "ソト語"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "ショナ語"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "シンディ語"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "シンハラ語"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "スロバキア語"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "スロベニア語"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "ソマリ語"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "スペイン語"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "スンダ語"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "スワヒリ語"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "スウェーデン語"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "タジク語"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "タミル語"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "タタール語"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "テルグ語"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "タイ語"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "トルコ語"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "トルクメン語"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ウクライナ語"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "ウルドゥ語"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "ウイグル語"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ウズベク語"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ベトナム語"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ウェールズ語"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "コサ語"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "イディッシュ語"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "ヨルバ語"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "ズールー語"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub ページ"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Translator インスタンス"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "翻訳サービスの URL を指定します。"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編集"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "TTS に Google を使用します。"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "無効な {backend} インスタンス"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "無効な {backend} APIキー"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "\"{url}\"の読み込みに失敗しました。インスタンスのアドレスが正しいか確認"
#~ "し、問題が解消されない場合はDialectバグトラッカーに報告してください。"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "{service}インスタンス \"{url}\" に接続できません。\n"
#~ " ネットワーク接続またはアドレスが正しいか確認してください。"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "ライブ翻訳が有効な場合、API の乱用を避けるために Dialect は GNOME 検索で無"
#~ "効になります。GNOME 設定で検索プロバイダが有効になっていることを確認してく"
#~ "ださい。"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "ネットワークに接続されていません。"