dialect-po/ui/gl.po
Hosted Weblate 5dc38d6bf5
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2024-04-03 20:58:04 +02:00

904 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Galician translations for dialect package.
# Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 13:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Teijeiro <jorge.teijeiro.ramos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:71
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecto"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traducir entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Unha aplicación de tradución para GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradución baseada na API de LibreTranslate, permitindo o uso de calquera "
"instancia dispoñíbel en liña"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de tradución"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteción automática de idioma"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botóns do portapapeis"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 data/resources/about.blp:6
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Os autores de Dialecto"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202021 Os autores de Dialecto"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Fornecedor de busca"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atallo de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A opción non seleccionada seutilizarase para o salgo de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Default to Auto"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escoitar o texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Ir atrás no historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ir adiante no historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Modo escuro"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1136
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre Dialecto"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:470 dialect/window.py:1120 dialect/window.py:1128
#: dialect/window.py:1144
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradución anterior"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Escoitar"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Traducindo…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Non foi posíbel traducir o texto"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:195
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:130
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:356
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:358
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:361
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:378
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:391
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:392
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:402
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:463
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
#: dialect/window.py:477
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr ""
"Produciuse un problema de rede.\n"
"Volva a tentalo."
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:942
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:1080
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizáis quixo dicir: "
#: dialect/window.py:1118 dialect/window.py:1126
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:1142
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historial de tradución"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traducir;tradución;traducir;tradutor;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanés"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amhárico"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "árabe"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenio"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "acerbaixano"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "éuscaro"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "belaruso"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalí"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosníaco"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "búlgaro"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalán"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "chewa"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chinés"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "chinés simplificado"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "chinés tradicional"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "corso"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croata"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "checo"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "dinamarqués"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "neerlandés"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "inglés"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estoniano"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalo"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francés"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frisón occidental"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galego"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "xeorxiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemán"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grego"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "guxarati"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "crioulo haitiano"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaiano"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebreo"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "húngaro"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandés"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesio"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandés"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italiano"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "xaponés"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "xavanés"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannará"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazako"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kiñaruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coreano"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurdo"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirguiz"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosiano"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latín"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letón"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituano"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburgués"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedonio"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaxe"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malaio"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malabar"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltés"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorí"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmano"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalí"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "noruegués"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "odiá"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "paxto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polaco"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugués"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panxabí"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romanés"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ruso"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoano"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaélico escocés"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbio"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "sesotho"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "cingalés"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovaco"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "esloveno"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somalí"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "español"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanés"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "sueco"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "taxico"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "támil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tártaro"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tailandés"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turco"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turkmeno"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ucraíno"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdú"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbeko"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamita"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "galés"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "ioruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulú"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Páxina de GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instalación de tradutor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Utilice Google para TTS."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir o abuso da API, o fornecedor de buscas de GNOME de Dialecto "
#~ "desactívase cando a tradución en tempo real o está. Asegúrese de que o "
#~ "fornecedor de buscas tamén esté activado na configuración de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede."