dialect-po/ui/fa.po
Hosted Weblate 5dc38d6bf5
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2024-04-03 20:58:04 +02:00

934 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 13:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 01:14+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:71
msgid "Dialect"
msgstr "دایالکت"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "بازگردانی میان زبان‌ها"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "ویژگی‌ها:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "ترجمه برپایهٔ ترجمهٔ گوگل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی لیبره‌ترنسلیت. می‌گذارد از هر نمونهٔ برخط موجودی "
"استفاده کنید"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی ترجمهٔ لینگوا"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی ترجمهٔ لینگوا"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "ترجمه برپایهٔ ترجمهٔ گوگل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "شناسایی خودکار زبان"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دکمه‌های تخته‌گیره"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 data/resources/about.blp:6
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۲۰۲۰-۲۰۲۲ نگارندگان دایالکت"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سهیل خانعلی‌پور"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "جست‌وجوی زبان‌ها…"
#: data/resources/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "نمایش ترجمه در جست‌وجوی میزکار"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "هشدار: تمامی جست‌وجوهای میزکار به خدمت ترجمه فرستاده خواهند شد"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "میان‌برهای ترجمه"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "پیش‌گزیده به خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیش‌گزیده"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Default to Auto"
msgid "Default Font Size"
msgstr "پیش‌گزیده به خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "کلید APIای برای خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "کلید API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "کلید APIای برای خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "متن منبع تمیز"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "رونوشت از ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "شنیدن متن منبع"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "شنیدن ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "به عقب رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "به پیش رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "پیروی از سبک سامانه"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "سبک روشن"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "سبک تیره"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1136
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "بار کردن…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:470 dialect/window.py:1120 dialect/window.py:1128
#: dialect/window.py:1144
msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "برداشتن کلید و تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "ترجمهٔ پیشین"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "ترجمهٔ بعدی"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "جای‌گذاری"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "شنیدن"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "ترجمه کردن…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "پیشنهاد ترجمه"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/main.py:195
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:130
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:356
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "کلید API داده شده نامعتبر است"
#: dialect/window.py:358
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "لطفاً کلید APIای معتبر در ترجیحات تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:361
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"لطفاً کلید APIای معتبر تنظیم یا کلید API موجود در ترجیحات را ناتنظیم کنید."
#: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "برای استفاده از خدمت، نیاز به کلید API است"
#: dialect/window.py:378
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "لطفاً در ترجیحات، کلید APIای تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:391
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه"
#: dialect/window.py:392
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "لطفاً در صورت تداوم، این مورد را در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#: dialect/window.py:401
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "نتوانست به خدمت ترجمه وصل شود"
#: dialect/window.py:402
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "نتوانستیم به کارساز وصل شویم. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:463
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:477
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "ترجمه‌های جدید پیشنهاد شده‌اند!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "پیشنهاد شکست خورد."
#: dialect/window.py:942
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "به کران {} نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:1080
msgid "Did you mean: "
msgstr "شاید منظورتان این بود: "
#: dialect/window.py:1118 dialect/window.py:1126
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "ترجمه شکست خورد. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید"
#: dialect/window.py:1142
msgid "Translation failed"
msgstr "ترجمه شکست خورد"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;dialect;ترجمه;بازگردانی;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "آفریکانس"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "آلبانیایی"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "امهری"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "عربی"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ارمنی"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "باسکی"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "بلاروسی"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "بنگالی"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "بوسنیایی"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "بلغاری"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "کاتالان"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "سبویی"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "نیانجایی"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "چینی"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "چینی ساده‌شده"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "چینی سنتی"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "کورسی"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "کروات"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "چکی"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "دانمارکی"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "هلندی"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "انگلیسی"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "اسپرانتو"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "استونیایی"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "تاگالوگی"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "فنلاندی"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "فرانسوی"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "فریسی غربی"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "گالیسیایی"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "گرجی"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "آلمانی"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "یونانی"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "گجراتی"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "هائیتیایی"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "هوسایی"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "هاوایی"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "عبری"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "هندی"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "همونگ"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "مجاری"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ایسلندی"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "ایگبویی"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "اندونزیایی"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ایرلندی"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ایتالیایی"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ژاپنی"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "جاوه‌ای"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "کانارا"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "قزاقی"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "خمری"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "کینیارواندایی"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "کره‌ای"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "کردی"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "قرقیزی"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "لائوسی"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "لاتین"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "لتونیایی"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "لیتوانیایی"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "لوگزامبورگی"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "مقدونی"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "مالاگاسی"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "مالایی"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "مالایالامی"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "مالتی"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "مائوری"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "مراتی"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "مغولی"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "برمه‌ای"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "نپالی"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "نروژی"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "اوریه‌ای"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "پشتو"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "فارسی"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "لهستانی"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "پرتغالی"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "پنجابی"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "رومانیایی"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "روسی"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "ساموآیی"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "گیلی اسکاتلندی"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "صربی"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "سوتوی جنوبی"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "شونایی"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "سندی"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "سینهالی"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "اسلواکی"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "اسلوونیایی"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "سومالیایی"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "اسپانیایی"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "سوندایی"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "سواحیلی"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "سوئدی"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "تاجیکی"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "تامیلی"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "تاتاری"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "تلوگویی"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "تایلندی"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ترکی استانبولی"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "ترکمنی"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "اوکراینی"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "اردو"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "اویغوری"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ازبکی"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ویتنامی"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ولزی"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "خوسایی"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "یدی"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "یوروبایی"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "زولویی"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "صفحهٔ گیت‌هاب"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "نمونهٔ بازگردان"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "استفاده از گوگل برای متن به گفتار."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "کلید API معتبر {backend} نیست"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "شکست در بار کردن «{url}». درستی نشانی نمونه را بررسی کرده یا در صورت "
#~ "تداوم مشکل، در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "نتوانستیم به نمونهٔ «{url}» از {service}وصل شویم.\n"
#~ " لطفاً در صورت درستی نشانی، برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "برای کاهش سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی، فراهم‌کنندهٔ جست‌وجوی گنوم در "
#~ "دایالکت هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهم‌کنندهٔ "
#~ "جست‌وجو هم در تنظیمات گنوم روشن شده باشد."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "هیچ اتّصال شبکه‌ای پیدا نشد."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ "
#~ "اینجا، فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ "
#~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر "
#~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "پیشینه"