dialect-po/ui/fa.po
Danial Behzadi 543c62a50b
Update (Persian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fa/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-29 14:00:38 +01:00

968 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "دایالکت"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "بازگردانی میان زبان‌ها"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"ترجمه;بازگردانی;گوگل;بینگ;مایکروسافت;یندکس; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "ویژگی‌ها:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "ترجمه برپایهٔ ترجمهٔ گوگل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی لیبره‌ترنسلیت. می‌گذارد از هر نمونهٔ برخط موجودی "
"استفاده کنید"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی ترجمهٔ لینگوا"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "ترجمه برپایهٔ بینگ"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "ترجمه برپایهٔ یندکس"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "ترجمه برپایهٔ دیپ‌ال"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "شناسایی خودکار زبان"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دکمه‌های تخته‌گیره"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نگارندگان دایالکت"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۲۰۲۰-۲۰۲۴ نگارندگان دایالکت"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سهیل خانعلی‌پور"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "اعانه"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات فراهم کننده"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "این فراهم کننده تنظیماتی ندارد"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "فراهم‌کنندگان"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "بازگردان"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "گزینش از میان خدمات متن به گفتار موجود."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "نمایش ترجمه در جست‌وجوی میزکار"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "هشدار: تمامی جست‌وجوهای میزکار به خدمت ترجمه فرستاده خواهند شد"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "میان‌برهای ترجمه"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "پیش‌گزیده به خودکار"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیش‌گزیده"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "استفاده از اندازهٔ قلم سفارشی"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "در غیر این صورت از اندازهٔ قلم سامانه استفاده می‌شود."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "اندازهٔ قلم پیش‌گزیده"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "تغییر اندازه با میان‌برها این را رونویسی نمی‌کند."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "گزینش زبان منبع"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "گزینش زبان مقصد"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "متن منبع تمیز"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "رونوشت از ترجمه"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "افزایش اندازهٔ قلم"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "کاهش اندازهٔ قلم"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "شنیدن متن منبع"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "شنیدن ترجمه"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "به عقب رفتن در تاریخچه"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "به پیش رفتن در تاریخچه"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "بار کردن…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "برداشتن کلید و تلاش دوباره"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "تغییر زبان منبع"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "تغییر زبان مقصد"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "ترجمهٔ پیشین"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "ترجمهٔ بعدی"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "فهرست اصلی"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "جای‌گذاری"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "شنیدن"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "ترجمه کردن…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "پیشنهاد ترجمه"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "لطفاً در صورت تداوم، این مورد را در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "نتوانست به خدمت ترجمه وصل شود"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "نتوانستیم به کارساز وصل شویم. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "برای استفاده از خدمت، نیاز به کلید API است"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "لطفاً در ترجیحات، کلید APIای تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "کلید API داده شده نامعتبر است"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "لطفاً کلید APIای معتبر در ترجیحات تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"لطفاً کلید APIای معتبر تنظیم یا کلید API موجود در ترجیحات را ناتنظیم کنید."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت متن به گفتار. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت متن به گفتار"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت متن به گفتار. بررسی مشکلات شبکه‌ای"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "در تخته‌گیره رونوشت شد"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "ترجمه‌های جدید پیشنهاد شده‌اند!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "پیشنهاد شکست خورد."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "متن به گفتار شکست خورد"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "شکست متن به گفتار. بررسی مشکلات شبکه‌ای"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "متن به گفتار شکست خورد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "به کران {} نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "شاید منظورتان این بود: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "ترجمه شکست خورد. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "ترجمه شکست خورد"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "جست‌وجوی زبان‌ها…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "ترجیحات فراهم‌کننده"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "نشانی نمونه"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ورود نشانی نمونه‌ای برای فراهم کننده."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "کلید API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "وود کلید APIای برای فراهم کننده."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "استفادهٔ نویسه"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "لغو صدا"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "پیروی از سبک سامانه"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "سبک روشن"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "سبک تیره"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "ترجمهٔ «{text}» با {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "رونوشت از ترجمه در تخته‌گیره"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;dialect;ترجمه;بازگردانی;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "آفریکانس"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "آلبانیایی"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "امهری"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "عربی"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ارمنی"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "باسکی"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "بلاروسی"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "بنگالی"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "بوسنیایی"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "بلغاری"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "کاتالان"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "سبویی"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "نیانجایی"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "چینی"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "چینی ساده‌شده"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "چینی سنتی"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "کورسی"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "کروات"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "چکی"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "دانمارکی"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "هلندی"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "انگلیسی"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "اسپرانتو"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "استونیایی"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "تاگالوگی"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "فنلاندی"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "فرانسوی"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "فریسی غربی"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "گالیسیایی"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "گرجی"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "آلمانی"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "یونانی"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "گجراتی"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "هائیتیایی"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "هوسایی"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "هاوایی"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "عبری"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "هندی"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "همونگ"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "مجاری"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ایسلندی"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "ایگبویی"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "اندونزیایی"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ایرلندی"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ایتالیایی"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ژاپنی"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "جاوه‌ای"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "کانارا"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "قزاقی"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "خمری"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "کینیارواندایی"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "کره‌ای"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "کردی"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "قرقیزی"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "لائوسی"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "لاتین"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "لتونیایی"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "لیتوانیایی"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "لوگزامبورگی"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "مقدونی"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "مالاگاسی"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "مالایی"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "مالایالامی"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "مالتی"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "مائوری"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "مراتی"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "مغولی"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "برمه‌ای"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "نپالی"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "نروژی"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "اوریه‌ای"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "پشتو"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "فارسی"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "لهستانی"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "پرتغالی"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "پنجابی"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "رومانیایی"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "روسی"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "ساموآیی"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "گیلی اسکاتلندی"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "صربی"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "سوتوی جنوبی"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "شونایی"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "سندی"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "سینهالی"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "اسلواکی"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "اسلوونیایی"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "سومالیایی"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "اسپانیایی"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "سوندایی"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "سواحیلی"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "سوئدی"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "تاجیکی"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "تامیلی"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "تاتاری"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "تلوگویی"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "تایلندی"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ترکی استانبولی"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "ترکمنی"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "اوکراینی"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "اردو"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "اویغوری"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ازبکی"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ویتنامی"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ولزی"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "خوسایی"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "یدی"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "یوروبایی"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "زولویی"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "صفحهٔ گیت‌هاب"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "نمونهٔ بازگردان"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "استفاده از گوگل برای متن به گفتار."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "کلید API معتبر {backend} نیست"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "شکست در بار کردن «{url}». درستی نشانی نمونه را بررسی کرده یا در صورت "
#~ "تداوم مشکل، در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "نتوانستیم به نمونهٔ «{url}» از {service}وصل شویم.\n"
#~ " لطفاً در صورت درستی نشانی، برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "برای کاهش سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی، فراهم‌کنندهٔ جست‌وجوی گنوم در "
#~ "دایالکت هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهم‌کنندهٔ "
#~ "جست‌وجو هم در تنظیمات گنوم روشن شده باشد."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "هیچ اتّصال شبکه‌ای پیدا نشد."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ "
#~ "اینجا، فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ "
#~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر "
#~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "پیشینه"