dialect-po/ui/lv.po
2023-06-09 14:56:01 -05:00

969 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Roberts Gasūns <rob4iks3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:61
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Valodu tulkošana"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "tulkot;translation;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME tulkošanas applikācija."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Iespējas:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tulkojums balstīts uz Google Tulkotāju"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tulkojums balstīts uz LibreTranslate API, atļaujot jums izmantot jebkuru "
"publisku instanci"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tulkojums balstīts uz Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tulkojums balstīts uz Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tulkojums balstīts uz Google Tulkotāju"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Teksta lasīšana"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Tulkošanas vēsture"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automātiska valodas atpazīšana"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Starpliktuves pogas"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Autori"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Autortiesības 20202022 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Anonīms"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Meklēt valodas…"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Meklēšanas Provaideris"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Izvēlieties no pieejamajiem tulkošanas pakalpojumiem."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Izvēlieties no pieejamajiem tulkošanas pakalpojumiem."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Darba režīms"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Tūlītēja tulkošana"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Uzmanību: Jūsu IP adrese varētu tikt bloķēta pārmērīgas API izmantošanas dēļ."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Rādīt tulkojumus darbvirsmas meklētājā"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Brīdinājums: Visi darbvirsmas meklējumi tiks nosūtīti tulkošanas pakalpojumam"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Tulkošanas saīsne"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neatzīmētā izvēle tiks izmantota rindas pārtraukumam."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto kā noklusējums"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Izmantot \"Auto\" kā noklusējuma valodu"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma API atslēgu."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "API atslēga"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma API atslēgu."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nodzēst pirmtekstu"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopēt tulkojumu"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Parādīt Izrunu"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausīties pirmtekstu"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausīties tulkojumu"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Atpakaļ vēsturē"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Uz priekšu vēsturē"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Izmantot sistēmas skatu"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Gaišais skats"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tumšais skats"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rādīt izrunu"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1268 dialect/window.py:1276
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūras Saīsnes"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Par Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Lādējās…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:529 dialect/window.py:1260 dialect/window.py:1284
msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Dzēst atslēgu un mēģināt atkārtoti"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Iepriekšējais tulkojums"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Nākošais tulkojums"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Klausīties"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Notiek tulkošana…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Neizdevās iztulkot tekstu"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ieteikt tulkojumu"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: dialect/languages.py:11
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikāņu"
#: dialect/languages.py:12
msgid "Albanian"
msgstr "Albāņu"
#: dialect/languages.py:13
msgid "Amharic"
msgstr "Amharu"
#: dialect/languages.py:14
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"
#: dialect/languages.py:15
msgid "Armenian"
msgstr "Armēņu"
#: dialect/languages.py:16
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžāņu"
#: dialect/languages.py:17
msgid "Basque"
msgstr "Basku"
#: dialect/languages.py:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Baltkrievu"
#: dialect/languages.py:19
msgid "Bengali"
msgstr "Bengāļu"
#: dialect/languages.py:20
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniešu"
#: dialect/languages.py:21
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgāru"
#: dialect/languages.py:22
msgid "Catalan"
msgstr "Katalāņu"
#: dialect/languages.py:23
msgid "Cebuano"
msgstr "Sebuāno"
#: dialect/languages.py:24
msgid "Chichewa"
msgstr "Čičeva"
#: dialect/languages.py:25
msgid "Chinese"
msgstr "Ķīniešu"
#: dialect/languages.py:26
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Ķīniešu (Vienkāršotā)"
#: dialect/languages.py:27
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Ķīniešu (Tradicionālā)"
#: dialect/languages.py:28
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikāņu"
#: dialect/languages.py:29
msgid "Croatian"
msgstr "Horvātu"
#: dialect/languages.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Čehu"
#: dialect/languages.py:31
msgid "Danish"
msgstr "Dāņu"
#: dialect/languages.py:32
msgid "Dutch"
msgstr "Holandiešu"
#: dialect/languages.py:33
msgid "English"
msgstr "Angļu"
#: dialect/languages.py:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: dialect/languages.py:35
msgid "Estonian"
msgstr "Igauņu"
#: dialect/languages.py:36
msgid "Filipino"
msgstr "Filipīniešu"
#: dialect/languages.py:37
msgid "Finnish"
msgstr "Somu"
#: dialect/languages.py:38
msgid "French"
msgstr "Franču"
#: dialect/languages.py:39
msgid "Frisian"
msgstr "Frīzu"
#: dialect/languages.py:40
msgid "Galician"
msgstr "Galisiešu"
#: dialect/languages.py:41
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzīnu"
#: dialect/languages.py:42
msgid "German"
msgstr "Vācu"
#: dialect/languages.py:43
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"
#: dialect/languages.py:44
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratu"
#: dialect/languages.py:45
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haiti Kreolu"
#: dialect/languages.py:46
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: dialect/languages.py:47
msgid "Hawaiian"
msgstr "Havajiešu"
#: dialect/languages.py:48 dialect/languages.py:49
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreju"
#: dialect/languages.py:50
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: dialect/languages.py:51
msgid "Hmong"
msgstr "Hmong"
#: dialect/languages.py:52
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungāru"
#: dialect/languages.py:53
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiešu"
#: dialect/languages.py:54
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: dialect/languages.py:55
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonēziešu"
#: dialect/languages.py:56
msgid "Irish"
msgstr "Īru"
#: dialect/languages.py:57
msgid "Italian"
msgstr "Itāļu"
#: dialect/languages.py:58
msgid "Japanese"
msgstr "Japāņu"
#: dialect/languages.py:59
msgid "Javanese"
msgstr "Javiešu"
#: dialect/languages.py:60
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazahu"
#: dialect/languages.py:62
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeri"
#: dialect/languages.py:63
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: dialect/languages.py:64
msgid "Korean"
msgstr "Korejiešu"
#: dialect/languages.py:65
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Kurdu (Kurmanji)"
#: dialect/languages.py:66
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgīzu"
#: dialect/languages.py:67
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: dialect/languages.py:68
msgid "Latin"
msgstr "Latīņu"
#: dialect/languages.py:69
msgid "Latvian"
msgstr "Latviešu"
#: dialect/languages.py:70
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuviešu"
#: dialect/languages.py:71
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburgiešu"
#: dialect/languages.py:72
msgid "Macedonian"
msgstr "Maķedoniešu"
#: dialect/languages.py:73
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagaskariešu"
#: dialect/languages.py:74
msgid "Malay"
msgstr "Malajiešu"
#: dialect/languages.py:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalu"
#: dialect/languages.py:76
msgid "Maltese"
msgstr "Maltiešu"
#: dialect/languages.py:77
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: dialect/languages.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Maratu"
#: dialect/languages.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoļu"
#: dialect/languages.py:80
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Mjanma (birmiešu)"
#: dialect/languages.py:81
msgid "Nepali"
msgstr "Nepāliešu"
#: dialect/languages.py:82
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvēģu"
#: dialect/languages.py:83
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "Odija (Orija)"
#: dialect/languages.py:84
msgid "Pashto"
msgstr "Puštu"
#: dialect/languages.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Persiešu"
#: dialect/languages.py:86
msgid "Polish"
msgstr "Poļu"
#: dialect/languages.py:87
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugāļu"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabī"
#: dialect/languages.py:89
msgid "Romanian"
msgstr "Rumāņu"
#: dialect/languages.py:90
msgid "Russian"
msgstr "Krievu"
#: dialect/languages.py:91
msgid "Samoan"
msgstr "Samoāņu"
#: dialect/languages.py:92
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Skotu gēlu"
#: dialect/languages.py:93
msgid "Serbian"
msgstr "Serbu"
#: dialect/languages.py:94
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesoto"
#: dialect/languages.py:95
msgid "Shona"
msgstr "Šona"
#: dialect/languages.py:96
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: dialect/languages.py:97
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: dialect/languages.py:98
msgid "Slovak"
msgstr "Slovāku"
#: dialect/languages.py:99
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovēņu"
#: dialect/languages.py:100
msgid "Somali"
msgstr "Somālijas"
#: dialect/languages.py:101
msgid "Spanish"
msgstr "Spāņu"
#: dialect/languages.py:102
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundaniešu"
#: dialect/languages.py:103
msgid "Swahili"
msgstr "Svahili"
#: dialect/languages.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Zviedru"
#: dialect/languages.py:105
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžiku"
#: dialect/languages.py:106
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilu"
#: dialect/languages.py:107
msgid "Tatar"
msgstr "Tatāru"
#: dialect/languages.py:108
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: dialect/languages.py:109
msgid "Thai"
msgstr "Taju"
#: dialect/languages.py:110
msgid "Turkish"
msgstr "Turku"
#: dialect/languages.py:111
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmēņu"
#: dialect/languages.py:112
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiņu"
#: dialect/languages.py:113
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: dialect/languages.py:114
msgid "Uyghur"
msgstr "Uiguru"
#: dialect/languages.py:115
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeku"
#: dialect/languages.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnamiešu"
#: dialect/languages.py:117
msgid "Welsh"
msgstr "Velsiešu"
#: dialect/languages.py:118
msgid "Xhosa"
msgstr "Ksosa"
#: dialect/languages.py:119
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: dialect/languages.py:120
msgid "Yoruba"
msgstr "Joruba"
#: dialect/languages.py:121
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: dialect/languages.py:198
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: dialect/preferences.py:122
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:124
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:381 dialect/window.py:1266
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Norādītā API atslēga nav derīga"
#: dialect/window.py:383
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Lūdzu, ievadiet iestatījumos derīgu API atslēgu."
#: dialect/window.py:386
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Lūdzu, ievadiet iestatījumos derīgu API atslēgu vai nodzēsiet to."
#: dialect/window.py:403 dialect/window.py:1274
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Pakalpojuma izmantošanai, nepieciešama API atslēga"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Lūdzu, ievadiet iestatījumos API atslēgu."
#: dialect/window.py:417
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:418
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Lūdzu, paziņojiet par šo Dialect kļūdu izsekotājā, ja šī problēma turpinās."
#: dialect/window.py:427
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neizdevās pievienoties pie tulkošanas pakalpojuma"
#: dialect/window.py:428
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Neizdevās pievienoties serverim. Lūdzu, pārbaudiet tīkla problēmas."
#: dialect/window.py:522
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Mēģināt vēlreiz?"
#: dialect/window.py:536
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: dialect/window.py:864
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Ir jauns tulkojuma ieteikums!"
#: dialect/window.py:866
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Ieteikums neizdevās."
#: dialect/window.py:1036
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} rakstzīmju limits ir sasniegts!"
#: dialect/window.py:1209
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vai jūs domājāt: "
#: dialect/window.py:1258
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tulkojums neizdevās, lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas"
#: dialect/window.py:1282
msgid "Translation failed"
msgstr "Tulkošana neizdevās"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub lapa"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Tulkošanas Instance"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma URL."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediģēt"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Izmantot lasīšanai Google."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Pārslēgt valodas"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Nederīga {backend} instance"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Nederīga {backend} API atslēga"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ielādēt \"{url}\", pārbaudiet vai norādītā adrese ir pareiza, "
#~ "vai paziņojiet par šo kļūdu Dialect kļūdu izsekotājā, ja problēma "
#~ "turpinās."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams pievienoties pie {service} - \"{url}\"\n"
#~ "Lūdzu, pārbaudiet vai nav problēmu ar tīkla savienojumu un vai norādītā "
#~ "adrese ir pareiza."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izskats"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Lai samazinātu API pārmērīgu izmantošanu, GNOME meklēšanas provaideris "
#~ "Dialect programmā ir atslēgts, kad Tūlītējā tulkošana ir ieslēgta. "
#~ "Pārliecinieties, ka meklēšanas provaideris ir ieslēgts arī GNOME "
#~ "iestatījumos."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Tīkla savienojums netika atrasts."