dialect-po/ui/fur.po
2023-06-09 14:56:01 -05:00

954 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fur/>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:61
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Volte tra lis lenghis"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "tradusi;voltâ;traduzion;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Une aplicazion di traduzion par GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalitâts:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduzion basade su Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traduzion basade su lis API di LibreTranslate, che ti permetin di doprâ "
"cualsisei istance publiche"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduzion basade su lis API di Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traduzion basade su lis API di Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traduzion basade su Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Sintesi vocâl"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Cronologjie des traduzions"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Rilevament automatic de lenghe"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons des notis"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "I autôrs di Dialect"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202022 I autôrs di Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cîr lenghis…"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Tradutôr"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Sielç tra i servizis di traduzion disponibii."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocâl"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Sielç tra i servizis di traduzion disponibii."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Compuartament"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduzion dal vîf"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenzion: la tô direzion IP e podarès vignî bandide par abûs di API."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostretraduzions te ricercje sul scritori"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atenzion: dutis lis ricercjis fatis dal scritori a saran inviadis al servizi "
"di traduzion"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scurte di traduzion"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La sielte no selezionade e vignarà doprade pe interuzion di rie."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinît su Automatic"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Dopre \"Automatic\" come lenghe predefinît"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserìs une clâf API pal servizi di traduzion."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristine ai valôrs predefinîts"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "Clâf API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserìs une clâf API pal servizi di traduzion."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutôr"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Volte"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambie lenghe"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nete test sorzint"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copie traduzion"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostre pronunzie"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocâl"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Scolte il test sorzint"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Scolte la traduzion"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Torne indaûr te cronologjie"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Va indenant te cronologjie"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtis"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Va daûr dal stîl dal sisteme"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Stîl clâr"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Stîl scûr"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostre pronunzie"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1268 dialect/window.py:1276
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazions su Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:529 dialect/window.py:1260 dialect/window.py:1284
msgid "Retry"
msgstr "Torne prove"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "Vierç lis preferencis"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Gjave la clâf e torne prove"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambie lenghe"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduzion precdente"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Prossime traduzion"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Scolte"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Volte"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Daûr a tradusi…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nol è stât pussibil voltâ il test"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugjerìs une traduzion"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#: dialect/languages.py:11
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: dialect/languages.py:12
msgid "Albanian"
msgstr "albanês"
#: dialect/languages.py:13
msgid "Amharic"
msgstr "amaric"
#: dialect/languages.py:14
msgid "Arabic"
msgstr "arap"
#: dialect/languages.py:15
msgid "Armenian"
msgstr "armen"
#: dialect/languages.py:16
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbaijani"
#: dialect/languages.py:17
msgid "Basque"
msgstr "basc"
#: dialect/languages.py:18
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorùs"
#: dialect/languages.py:19
msgid "Bengali"
msgstr "bengalês"
#: dialect/languages.py:20
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniac"
#: dialect/languages.py:21
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgar"
#: dialect/languages.py:22
msgid "Catalan"
msgstr "catalan"
#: dialect/languages.py:23
msgid "Cebuano"
msgstr "Cebuan"
#: dialect/languages.py:24
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: dialect/languages.py:25
msgid "Chinese"
msgstr "cinês"
#: dialect/languages.py:26
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "cinês semplificât"
#: dialect/languages.py:27
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "cinês tradizionâl"
#: dialect/languages.py:28
msgid "Corsican"
msgstr "cors"
#: dialect/languages.py:29
msgid "Croatian"
msgstr "cravuat"
#: dialect/languages.py:30
msgid "Czech"
msgstr "cec"
#: dialect/languages.py:31
msgid "Danish"
msgstr "danês"
#: dialect/languages.py:32
msgid "Dutch"
msgstr "olandês"
#: dialect/languages.py:33
msgid "English"
msgstr "inglês"
#: dialect/languages.py:34
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: dialect/languages.py:35
msgid "Estonian"
msgstr "eston"
#: dialect/languages.py:36
msgid "Filipino"
msgstr "tagalog"
#: dialect/languages.py:37
msgid "Finnish"
msgstr "finlandês"
#: dialect/languages.py:38
msgid "French"
msgstr "francês"
#: dialect/languages.py:39
msgid "Frisian"
msgstr "frisian"
#: dialect/languages.py:40
msgid "Galician"
msgstr "galizian"
#: dialect/languages.py:41
msgid "Georgian"
msgstr "gjeorgjian"
#: dialect/languages.py:42
msgid "German"
msgstr "todesc"
#: dialect/languages.py:43
msgid "Greek"
msgstr "grêc"
#: dialect/languages.py:44
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: dialect/languages.py:45
msgid "Haitian Creole"
msgstr "haitian"
#: dialect/languages.py:46
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: dialect/languages.py:47
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaian"
#: dialect/languages.py:48 dialect/languages.py:49
msgid "Hebrew"
msgstr "ebraic"
#: dialect/languages.py:50
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: dialect/languages.py:51
msgid "Hmong"
msgstr "Hmong"
#: dialect/languages.py:52
msgid "Hungarian"
msgstr "ongjarês"
#: dialect/languages.py:53
msgid "Icelandic"
msgstr "islandês"
#: dialect/languages.py:54
msgid "Igbo"
msgstr "igbo"
#: dialect/languages.py:55
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesian"
#: dialect/languages.py:56
msgid "Irish"
msgstr "gaelic irlandês"
#: dialect/languages.py:57
msgid "Italian"
msgstr "talian"
#: dialect/languages.py:58
msgid "Japanese"
msgstr "gjaponês"
#: dialect/languages.py:59
msgid "Javanese"
msgstr "Zavanês"
#: dialect/languages.py:60
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Kazakh"
msgstr "kazac"
#: dialect/languages.py:62
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: dialect/languages.py:63
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: dialect/languages.py:64
msgid "Korean"
msgstr "corean"
#: dialect/languages.py:65
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "curd"
#: dialect/languages.py:66
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghîs"
#: dialect/languages.py:67
msgid "Lao"
msgstr "lao"
#: dialect/languages.py:68
msgid "Latin"
msgstr "latin"
#: dialect/languages.py:69
msgid "Latvian"
msgstr "leton"
#: dialect/languages.py:70
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituan"
#: dialect/languages.py:71
msgid "Luxembourgish"
msgstr "lussemburghês"
#: dialect/languages.py:72
msgid "Macedonian"
msgstr "macedon"
#: dialect/languages.py:73
msgid "Malagasy"
msgstr "malagasy"
#: dialect/languages.py:74
msgid "Malay"
msgstr "malês"
#: dialect/languages.py:75
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
#: dialect/languages.py:76
msgid "Maltese"
msgstr "maltês"
#: dialect/languages.py:77
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: dialect/languages.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: dialect/languages.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "mongul"
#: dialect/languages.py:80
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Birman"
#: dialect/languages.py:81
msgid "Nepali"
msgstr "nepalês"
#: dialect/languages.py:82
msgid "Norwegian"
msgstr "norvegjês"
#: dialect/languages.py:83
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "oriya"
#: dialect/languages.py:84
msgid "Pashto"
msgstr "pashto"
#: dialect/languages.py:85
msgid "Persian"
msgstr "persian"
#: dialect/languages.py:86
msgid "Polish"
msgstr "polac"
#: dialect/languages.py:87
msgid "Portuguese"
msgstr "portughês"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
#: dialect/languages.py:89
msgid "Romanian"
msgstr "romen"
#: dialect/languages.py:90
msgid "Russian"
msgstr "rus"
#: dialect/languages.py:91
msgid "Samoan"
msgstr "samoan"
#: dialect/languages.py:92
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "gaelic scozês"
#: dialect/languages.py:93
msgid "Serbian"
msgstr "serp"
#: dialect/languages.py:94
msgid "Sesotho"
msgstr "sotho meridionâl"
#: dialect/languages.py:95
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: dialect/languages.py:96
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"
#: dialect/languages.py:97
msgid "Sinhala"
msgstr "sinalês"
#: dialect/languages.py:98
msgid "Slovak"
msgstr "slovac"
#: dialect/languages.py:99
msgid "Slovenian"
msgstr "sloven"
#: dialect/languages.py:100
msgid "Somali"
msgstr "somal"
#: dialect/languages.py:101
msgid "Spanish"
msgstr "spagnûl"
#: dialect/languages.py:102
msgid "Sundanese"
msgstr "sundanês"
#: dialect/languages.py:103
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: dialect/languages.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "svedês"
#: dialect/languages.py:105
msgid "Tajik"
msgstr "tagic"
#: dialect/languages.py:106
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: dialect/languages.py:107
msgid "Tatar"
msgstr "tartar"
#: dialect/languages.py:108
msgid "Telugu"
msgstr "telegu"
#: dialect/languages.py:109
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: dialect/languages.py:110
msgid "Turkish"
msgstr "turc"
#: dialect/languages.py:111
msgid "Turkmen"
msgstr "turcmen"
#: dialect/languages.py:112
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucrain"
#: dialect/languages.py:113
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: dialect/languages.py:114
msgid "Uyghur"
msgstr "uigur"
#: dialect/languages.py:115
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbec"
#: dialect/languages.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamite"
#: dialect/languages.py:117
msgid "Welsh"
msgstr "galês"
#: dialect/languages.py:118
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
#: dialect/languages.py:119
msgid "Yiddish"
msgstr "yiddish"
#: dialect/languages.py:120
msgid "Yoruba"
msgstr "yoruba"
#: dialect/languages.py:121
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#: dialect/languages.py:198
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#: dialect/preferences.py:122
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:124
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:381 dialect/window.py:1266
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clâf API indicade no je valide"
#: dialect/window.py:383
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Par plasê inserìs une clâf API valide tes preferencis."
#: dialect/window.py:386
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Par plasê inserìs une clâf API valide o gjave la clâf API tes preferencis."
#: dialect/window.py:403 dialect/window.py:1274
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "E covente une clâf API par doprâ chest servizi"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Par plasê inserìs une clâf API tes preferencis."
#: dialect/window.py:417
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cjariament dal servizi di traduzion falît"
#: dialect/window.py:418
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Par plasê segnale chet tal sisteme di segnalazion erôrs di Dialect se il "
"probleme al persist."
#: dialect/window.py:427
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nol è stât pussbil conetisi al servizi di traduzion"
#: dialect/window.py:428
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nol è stât pussibil conetisi al servidôr. Controle di no vê problemis di rêt."
#: dialect/window.py:522
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Tornâ a provâ?"
#: dialect/window.py:536
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Par plasê torne prove."
#: dialect/window.py:864
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "E je stade sugjeride une gnove traduzion!"
#: dialect/window.py:866
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Sugjeriment falît."
#: dialect/window.py:1036
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Si è rivâts al limit di {} caratars!"
#: dialect/window.py:1209
msgid "Did you mean: "
msgstr "Intindevistu: "
#: dialect/window.py:1258
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Traduzion lade strucje, controle di no vê problemis di rêt"
#: dialect/window.py:1282
msgid "Translation failed"
msgstr "Traduzion lade strucje"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Pagjine GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Istance dal tradutôr"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Inserìs l'URL dal servizi di traduzion."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifiche"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Dopre Google pe sintesi vocâl."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Cambie lenghe"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "No je une istance {backend} valide"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "No je une clâf API di {backend} valide"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Cjariament di \"{url}\" falît. Controle che la direzion de istance e sedi "
#~ "juste o fâs une segnalazion tal sisteme di segnalazion erôrs di Dialect, "
#~ "se il probleme al persist."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "No rivìn a conetisi ae istance di {service} \"{url}\".\n"
#~ " Par plasê controle di no vê problemis di rêt o che la direzion e sedi "
#~ "juste."