dialect-po/ui/oc.po
Quentin PAGÈS c9b4d7e9a2
Update (Occitan) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/oc/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-12 16:28:42 +01:00

614 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-12 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialècte"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduire entre mantuna lenga"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traduire;tradusir;revirar;virar;traduccion;Google Translate;Libre Translate;"
"Lingva Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicacion de traduccion per GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Foncionalitats:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduccion basada sus Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traduccion basada sus lAPI LibreTranslate, vos permet dutilizar quina "
"instància publica que siá"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduccion basada sus una API Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traduccion basada sus Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traduccion basada sus Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traduccion basada sus DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Istoric de traduccions"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteccion automatica de la lenga"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boton del quichapapièrs"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autors de Dialècte"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Dreches dautor© 2020-2024 dels autors de Dialècte"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Quentin PAGÈS"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Don"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modificar los paramètres de provesidor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Cap de paramètres per aqueste provesidor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provesidors"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Compòrtament"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduccion en simultanèa"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís : vos pòdon blocar l'adreça IP per abús de L'API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar las traduccions dins la recèrca pel burèu"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atencion : totas las recèrcas fachas pel burèu seràn enviadas al servici de "
"traduccion"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Acorchi dajuda"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "L'opcion non seleccionada serà utilizada pel saut de linha."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Per defaut sus Auto"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilizar « Auto » coma lenga per defaut"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utilizar una talha de polissa personalizada"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Autrament s'utilizar la talha de polissa del sistèma."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Talha de polissa per defaut"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Cambiar la talha via un acorchi clavièr subrecarga pas aquò."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir las lengas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Causir la lenga d'origina"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Causir la lenga de destinacion"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Escafar lo tèxt dorgina"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar la traduccion"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar la talha de la polissa"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Demesir la talha de la polissa"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escotar lo tèxt original"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escotar la traduccion"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'istoric"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar dins listoric"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Peferéncias"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A prepaus de Dialècte"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Levar la clau e tornar ensajar"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambiar la lenga d'origina"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambiarr las lengas"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambiar la lenga de destinacion"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduccion precedenta"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traduccion seguenta"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escotar"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduccion…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Traduccion impossibla del tèxt"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduccion en suggerida"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mercés de senhalar aqueste problèma al seguiment d'anomalias de Dialect se "
"lo problèma persistís."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Connexion impossibla al servici de traduccion"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Podèm pas nos connectar al servidor. Mercés de verificar se i a de problèmas "
"de ret."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Una clau d'API es requerida per utilizar aqueste servici"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Mercés de definir una clau d'API dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clau d'API provesida es invalida"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Mercés de definir una clau d'API valida dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mercés de definir una clau d'API valida o levatz-la de las preferéncias."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion. Tornar ensajar?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Cargament impossible del servici de sintèsi vocala"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Fracàs del cargament del servici de sintèsi vocala. Mercés de verificar se i "
"a de problèmas de ret"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiat al quichapapièrs"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Traduccion novèla suggerida  !"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La suggestion à fracassat."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Fracàs de la sintèsi vocala"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "La sintèsi vocala a fracassat, verificatz los problèmas ret"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Ma sintèsi vocala a fracassat. Tornar ensajar?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "limit de {} caractèrs atengut !"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Voliatz dire : "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traduccion a fracassat, verificatz los problèmas ret"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduccion a fracassat"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cercar de lengas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferéncias provesidor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de l'instància"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Dintratz lURL de l'instance dun provesidor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tornar als paramètres predeterminats"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Dintratz la clau d'API dun provesidor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizacion dels caractèrs"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Anullar l'àudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir l'estil del sistèma"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil escur"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduire « {text} » amb {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar la traduccion al quichapapièrs"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Un problèma de ret se's profuch. Tornar ensajar ?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Se's produch un problèma de ret. Mercés de tornar ensajar."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduire;tradusir;traduccions;traductor;"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanés"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalan"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chinés"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danés"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "neerlandés"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "anglés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francés"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galèc"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemand"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Pagina GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Installacion del traductor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Utilizar Google pel TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Intervertir las lengas"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Cap de connexion ret pas detectada."