dialect-po/ui/es.po
Rafael Mardojai CM bc022a4f9f
Update (Spanish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (122 of 122 strings)

Co-authored-by: Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/es/
Translation: Dialect/Dialect
2025-07-19 16:02:15 +02:00

984 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for dialect package.
# Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Automatically generated, 2020.
# Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduce entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traducir;traduccion;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traducción basada en Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traducción basada en la API de LibreTranslate, permitiendo el uso de "
"cualquier instancia pública"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traducción basada en la API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traducción a partir de Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traducción a partir de Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traducción a partir de DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traducción"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detección automática de idioma"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botones del portapapeles"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autores de Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Derechos de autor © 20202024 Los Autores de Dialect"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Mardojai CM"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar los ajustes del proveedor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "No hay ajustes para este proveedor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elije entre los servicios TTS disponibles."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducción en tiempo real"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Ver Traducciones en la Búsqueda del Escritorio"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atención: Todas las busquedas del escritorio serán enviadas al servicio de "
"traducción"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atajo de traducción"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usar tamaño de fuente personalizado"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "De lo contrario, se utiliza el tamaño de fuente del sistema."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente predeterminado"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "El cambio de tamaño mediante accesos directos no lo sobrescribe."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seleccionar idioma de origen"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seleccione el idioma de destino"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Borrar texto de origen"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar traducción"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar el tamaño de letra"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Reducir el tamaño de letra"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escuchar el texto original"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escuchar la traducción"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Retroceder en el historial"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avanzar en el historial"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca de Dialect"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir Preferencias"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Borrar clave y reintentar"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traducción anterior"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Traducción siguiente"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambiar el idioma de origen"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambiar de idioma"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambiar el idioma de destino"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escuchar"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Traduciendo…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "No se pudo traducir el texto"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerir Traducción"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No se pudo conectar al servicio de traducción"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"No podemos conectarnos al servidor. Por favor comprueba si hay problemas de "
"conexión."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Fallo al cargar el servicio de traducción"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Por favor reporta esto en el bug tracker de Dialect si el error persiste."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Una clave de API es requerida para usar este servicio"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Por favor configura una clave de API en las preferencias."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clave de API entregada es invalida"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Por favor configura una clave de API valida en las preferencias."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Por favor configura una clave de API valida o quita la clave de API en las "
"preferencias."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"No se pudo cargar el servicio de conversión de texto a voz. ¿Desea volver a "
"intentarlo?"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Error al cargar el servicio dictado por voz"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Error al cargar el servicio de dictado por voz, verifique si hay problemas "
"de red"
#: dialect/window.py:542
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "No se pudo leer el portapapeles de selección!"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tal vez quiso decir: "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Una nueva traducción ha sido sugerida!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La sugerencia falló."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Error en la conversión de texto a voz"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Error en la conversión de texto a voz; verifique si hay problemas en la red"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Error en la conversión de texto a voz. ¿Volver a intentarlo?"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "¡Se alcanzó el límite de {} caracteres!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traducción falló, compruebe si hay problemas de red"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "La traducción falló"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Buscar Idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferencias del proveedor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instancia"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduce una URL de la instancia para el proveedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restablecer los valores por defecto"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clave de API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduce una clave de API para el proveedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uso de caracteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Silenciar audio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir el estilo del sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo oscuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traducir «{text}» con {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar traducción al portapapeles"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Se ha producido un problema en la red. ¿Reintentar?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido un problema en la red. Por favor, inténtelo de nuevo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;traducir;traductor;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikáans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanés"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amárico"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "árabe"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenio"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaiyano"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "euskera"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "bielorruso"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalí"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosnio"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "búlgaro"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalán"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nyanja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chino"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "chino simplificado"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "chino tradicional"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "corso"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croata"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "checo"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danés"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "neerlandés"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "inglés"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonio"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalo"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francés"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frisón occidental"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "gallego"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemán"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "griego"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "guyaratí"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "criollo haitiano"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaiano"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebreo"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "húngaro"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandés"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesio"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandés"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italiano"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonés"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javanés"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "canarés"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazajo"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "jemer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kinyarwanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coreano"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurdo"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirguís"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latín"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letón"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituano"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburgués"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedonio"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgache"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malayo"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malayálam"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltés"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorí"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maratí"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmano"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalí"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "noruego"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriya"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "pastún"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polaco"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugués"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "punyabí"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "rumano"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ruso"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoano"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaélico escocés"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbio"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "sotho meridional"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "cingalés"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovaco"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "esloveno"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somalí"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "español"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanés"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suajili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "sueco"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tayiko"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tártaro"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tailandés"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turco"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turcomano"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ucraniano"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdu"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbeko"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamita"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "galés"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "yidis"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "yoruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulú"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Página de GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instalación de traductor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Introduzca el URL de un servicio de traducción."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Utilice Google para TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Intercambiar idiomas"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "No es una instalación válida de {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "No es una llave válida de {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al cargar \"{url}\", compruebe si la dirección de la instancia es "
#~ "correcta o repórtelo en el bug tracker de Dialect si el error persiste."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "No podemos conectarnos a la instancia de {service} \"{url}\".\n"
#~ " Por favor compruebe problemas de conexión o si la dirección es correcta."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsquedas de GNOME de "
#~ "Dialect se desactiva cuando la traducción en tiempo real lo está. "
#~ "Asegúrese de que el proveedor de búsquedas también esté activado en la "
#~ "configuración de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "No se detectó ninguna conexión de red."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar "
#~ "la traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el "
#~ "proveedor de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. "
#~ "Cerciórese también de que la función esté activada en la configuración de "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducción en curso…"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Traducción de texto de hasta 5000 caracteres"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"