mirror of
https://github.com/dialect-app/po.git
synced 2025-06-18 20:26:26 +00:00
Currently translated at 100.0% (65 of 65 strings) Co-authored-by: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pt/ Translation: Dialect/Dialect
312 lines
8.5 KiB
Text
312 lines
8.5 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
|
|
"dialect/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the app name!
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
|
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
|
msgid "Dialect"
|
|
msgstr "Dialect"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "Translate between languages"
|
|
msgstr "Traduza entre idiomas"
|
|
|
|
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
|
msgid "translate;translation;"
|
|
msgstr "traduzir;tradução;"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
|
msgid "A translation app for GNOME."
|
|
msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME."
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Funcionalidades:"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
|
msgstr "Tradução baseada numa API inoficial para Google Translate"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid ""
|
|
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
|
"available online"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer "
|
|
"instância disponível em linha"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "Text to speech"
|
|
msgstr "Texto para voz"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid "Translation history"
|
|
msgstr "Histórico de tradução"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
|
msgid "Automatic language detection"
|
|
msgstr "Deteção automática de idioma"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
|
msgid "Clipboard buttons"
|
|
msgstr "Botões da área de transferência"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
|
msgid "The Dialect Authors"
|
|
msgstr "Autores do Dialect"
|
|
|
|
#: data/resources/about.ui:11
|
|
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
|
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
|
|
|
|
#: data/resources/about.ui:14
|
|
msgid "Github page"
|
|
msgstr "Página no Github"
|
|
|
|
#. Replace me with your names.
|
|
#: data/resources/about.ui:19
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>"
|
|
|
|
#: data/resources/menu.ui:7
|
|
msgid "Show Pronunciation"
|
|
msgstr "Mostrar pronúncia"
|
|
|
|
#: data/resources/menu.ui:14
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: data/resources/menu.ui:18
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos de Teclado"
|
|
|
|
#: data/resources/menu.ui:22
|
|
msgid "About Dialect"
|
|
msgstr "Acerca do Dialect"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:15
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:19
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|
msgstr "Modo Escuro"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:35
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:39
|
|
msgid "Live Translation"
|
|
msgstr "Tradução em direto"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:40
|
|
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
|
msgstr "Aviso: seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:54
|
|
msgid "Translation Shortcut"
|
|
msgstr "Atalho para traduzir"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:55
|
|
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
|
msgstr "A escolha desselecionada será utilizada para quebra de linha."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:61
|
|
msgid "Default to Auto"
|
|
msgstr "Predefinido para automático"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:62
|
|
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
|
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido em cada abertura"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:76
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Tradutor"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:77
|
|
msgid "Choose from the available translation services."
|
|
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:83
|
|
msgid "Translator Instance"
|
|
msgstr "Instância do tradutor"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:84
|
|
msgid "Specify URL of translation service."
|
|
msgstr "Definir o URL do serviço de tradução."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:109
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:143
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Repor predefinições"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:158
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:175
|
|
msgid "Text to Speech"
|
|
msgstr "Texto para voz"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:176
|
|
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
|
msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:192
|
|
msgid "Search Provider"
|
|
msgstr "Provedor de Busca"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:193
|
|
msgid ""
|
|
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
|
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
|
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
|
"enabled in GNOME Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
|
|
"tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
|
|
"reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
|
|
"funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
|
|
|
|
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
|
msgctxt "shortcuts window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
|
msgctxt "shortcuts window"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
|
msgctxt "shortcuts window"
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traduzir"
|
|
|
|
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
|
msgctxt "shortcuts window"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:42
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:83
|
|
msgid "Failed loading translator backend"
|
|
msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:108
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Tentar novamente"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:115
|
|
msgid "Open preferences"
|
|
msgstr "Abrir preferências"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
|
msgid "Switch languages"
|
|
msgstr "Inverter idiomas"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:273
|
|
msgid "Previous translation"
|
|
msgstr "Tradução anterior"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:292
|
|
msgid "Next translation"
|
|
msgstr "Tradução seguinte"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:453
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:468
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
|
msgid "Listen"
|
|
msgstr "Ouvir"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:492
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traduzir"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:603
|
|
msgid "Translation in progress..."
|
|
msgstr "Tradução em progresso..."
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:611
|
|
msgid "Translation seems to have failed"
|
|
msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:637
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:817
|
|
msgid "No network connection detected."
|
|
msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
|
|
|
|
#: dialect/preferences.py:250
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
|
msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida"
|
|
|
|
#: dialect/window.py:229
|
|
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
|
|
|
|
#: dialect/window.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"A network issue has occured.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um problema de rede. \n"
|
|
"Tente novamente."
|
|
|
|
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: dialect/window.py:784
|
|
msgid "5000 characters limit reached!"
|
|
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!"
|
|
|
|
#: dialect/window.py:876
|
|
msgid ""
|
|
"Translation failed.\n"
|
|
"Please check for network issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tradução falhada.\n"
|
|
"Verifique por problemas de rede."
|
|
|
|
#: dialect/window.py:892
|
|
msgid "Did you mean: "
|
|
msgstr "Quis dizer: "
|