dialect-po/ko.po
2021-08-31 08:49:51 +05:30

366 lines
9.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Korean translation of the Dialect app for GNOME
# Copyright (C) Dialect authors and many contributors.
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 11:50+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: 한국어 <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ko\n"
# 번역하면 '방언' '사투리'가 되는데 프로그램 이름이 어색해지므로 그냥 음역한다.
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "다이얼렉트"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "다른 언어를 번역합니다"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;번역;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "그놈용 번역앱."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "기능:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr "온라인 인스턴스를 활용할 수 있는 리버트랜슬릿 API 기반 번역"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "번역 이력"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "자동 언어 감지"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "클립보드 단추"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "다이얼렉트 저작자"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "깃허브 페이지"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "어두운 모양새"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "실시간 번역"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "번역 바로 가기 키"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "선택하지 않은 항목을 줄바꿈 용도로 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "'자동'으로 기본 설정"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "번역자"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "번역 인스턴스"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "번역 서비스 URL을 입력하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "TTS에 구글 서비스를 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "검색 제공자"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API 어뷰징 가능성을 줄이려면, 실시간 번역을 진행할 때 다이얼렉트의 그놈 검색 "
"제공자를 끄십시오. 검색 제공자 또한 그놈 설정에서 껐는지 확인하십시오."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "번역가"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "원문 제거"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "번역 복사"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 언어 전환"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "원문 듣기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "번역 듣기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "이전 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "다음 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기 키"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "불러오는 중…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "이전 번역"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "다음 번역"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "듣기"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "번역중…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "텍스트를 번역할 수 없습니다"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "발견한 네트워크 연결이 없습니다."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "부적절한 {backend} 인스턴스"
#: dialect/window.py:232
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "네트워크 문제를 찾았습니다. 다시 시도할까요?"
#: dialect/window.py:236
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"네트워크 문제를 찾았습니다.\n"
"다시 시도하십시오."
#: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: dialect/window.py:768
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000문자 한계에 도달했습니다!"
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"번역에 실패했습니다.\n"
"네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "다음을 의미합니까?: "